当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

朝圣路上的文学姻缘:钱锺书的文学翻译思想

发布时间:2018-10-12 18:31
【摘要】:钱锺书的翻译思想集中体现在翻译境界和翻译功用两个方面,其"化境说"给文学翻译设置了最高境界,给译本设置了最高标准,最终起到提高翻译质量的效果;其"媒诱说"认为翻译的功用是让读者对外国文学产生兴趣,从而使中外文学达到交流和借鉴的目的。二者在钱先生的翻译思想中看似矛盾实则协调统一,是合理的翻译理论。
[Abstract]:Qian Zhongshu's translation thought is embodied in two aspects: translation realm and translation function. Qian Zhongshu's "metaphysics theory" sets the highest level for literary translation, sets the highest standard for the translation, and finally improves the translation quality. His "inducement" holds that the function of translation is to make readers interested in foreign literature so that Chinese and foreign literature can achieve the purpose of communication and reference. It is a reasonable translation theory that both of them seem to be in harmony with each other in Qian's translation thoughts.
【作者单位】: 中国社会科学院文学所;西南大学中国诗学研究中心;
【基金】:重庆市人文社科重点研究基地重点项目”中国诗人与翻译” 国家社科基金后期资助项目“外国诗歌的翻译与中国现代诗歌的文体建构”(批准号10FWW005)
【分类号】:I046;H315.9

【共引文献】

相关期刊论文 前10条

1 郑鸿芹;;翻译原则、策略、方法与技巧的概念范畴及其关联性[J];阿坝师范高等专科学校学报;2011年03期

2 刘红军;沈玮玮;;中西视野下的荀子“礼法”观[J];安徽大学法律评论;2011年02期

3 江泓;;电视新闻短评初探[J];安徽电气工程职业技术学院学报;2011年02期

4 乐金声;通过喻体对照探讨英汉比喻互译的途径[J];安徽大学学报;2000年05期

5 杨京宁,王琪;汉语新词新语词源探析及英译[J];安徽大学学报;2003年04期

6 程永生;;翻译主体性研究和描写交际翻译学的理论框架[J];安徽大学学报;2005年06期

7 龙明慧;;翻译的形而上——论“忠实”之于翻译的本体论意义[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2008年01期

8 朱义华;;论民俗表演艺术样式的译介及其意义[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2008年05期

9 陈兆肆;;清代法律:实践超越表达——以衙役群体运作班房为视角[J];安徽史学;2008年04期

10 徐建龙;翻译中的意义选择[J];安徽广播电视大学学报;2004年01期

相关会议论文 前10条

1 黄蓉;;从顺应论看中国宋词《虞美人》译文比较[A];语言与文化研究(第九辑)[C];2011年

2 蒋祈楠;;翻译目的论指导下中国古典诗词的意象和意境美的翻译[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年

3 郝志运;钟佳桂;莫云生;;基于社会网络分析的知识权力中心研究[A];2007年全国第十一届企业信息化与工业工程学术会议论文集[C];2007年

4 龙永干;;蜕变的努力与“革命”的焦虑——鲁迅“左联”生存论[A];鲁迅与“左联”——中国鲁迅研究会理事会2010年年会论文集[C];2010年

5 张建;;后现代消费社会身体的走向[A];中华美学学会第七届全国美学大会会议论文集[C];2009年

6 崔长青;;翻译教材的描写性探因[A];全国首届翻译硕士(MTI)教育与翻译产业研讨会论文集[C];2009年

7 张宏;;阿拉伯百年翻译运动的启示[A];北京论坛(2006)文明的和谐与共同繁荣——对人类文明方式的思考:“文明的演进:近现代东方与西方的历史经验”历史分论坛论文或摘要集(增编)[C];2006年

8 李群;;从文学翻译的层次说解读《天演论》[A];语言与文化研究(第五辑)[C];2010年

9 蒋春生;;论中国古代文学理论对外来电影片名翻译之影响[A];语言与文化研究(第六辑)[C];2010年

10 马锋;;超越民族志:在解释中探寻可能之规律——传播民族志方法新探[A];2006中国传播学论坛论文集(Ⅰ)[C];2006年

相关博士学位论文 前10条

1 李淑敏;翻译的历史观—《独立宣言》中译本的历时共时比较实证研究[D];上海外国语大学;2010年

2 谢云才;文本意义的诠释与翻译[D];上海外国语大学;2010年

3 王娟;理论旅行:吸收与变异[D];上海外国语大学;2010年

4 陆秀英;中国当代翻译文学系统中主体间关系的生态分析[D];上海外国语大学;2010年

5 耿强;文学译介与中国文学“走向世界”[D];上海外国语大学;2010年

6 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年

7 施佳胜;经典 阐释 翻译——《文心雕龙》英译研究[D];上海外国语大学;2010年

8 王厚平;美学视角下的文学翻译艺术研究[D];上海外国语大学;2010年

9 杨雪莲;传播学视角下的外宣翻译[D];上海外国语大学;2010年

10 高乾;本雅明寓言式翻译思想[D];南开大学;2010年

相关硕士学位论文 前10条

1 高洁;赛、沙《水浒传》英译本文化因素的翻译策略对比研究[D];河北大学;2009年

2 韩芳;从翻译标准的变化看译者主体性的变化[D];河北大学;2009年

3 崔建明;从词汇与句法角度看法律英语翻译[D];河北大学;2009年

4 焦晴;从顺应论角度看双关广告语的翻译[D];山东科技大学;2010年

5 刘晶晶;克莱门茨《大学比较文学》研究[D];广西师范学院;2010年

6 张小横;女性身体的丑怪书写[D];广西师范学院;2010年

7 杨巧蕊;唐诗英译翻译批评现状研究[D];上海外国语大学;2010年

8 王平;论重译[D];上海外国语大学;2010年

9 周锡梅;从接受美学视角看吴钧陶与Witter Bynner的杜诗英译[D];上海外国语大学;2010年

10 朱姗姗;形神兼备[D];上海外国语大学;2010年

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 李晓静,昌切;高屋建瓴 通观微至——《文学翻译比较美学》略评[J];出版科学;2002年02期

2 秦露;网络传播与文学翻译问题[J];中国比较文学;2002年03期

3 王理行;忠实是文学翻译的目标和标准——谈文学翻译和文学翻译批评[J];外国文学;2003年02期

4 孙致礼;再谈文学翻译的策略问题[J];中国翻译;2003年01期

5 宋学智,许钧;从文化观看文学翻译的指导原则——“取长补短”浅论[J];江苏社会科学;2003年06期

6 秦建华;语性理论对中国文学翻译的启示[J];运城学院学报;2004年05期

7 吴春雪;浅谈文学翻译中归化法与异化法的运用[J];辽宁教育行政学院学报;2005年03期

8 吴琳;谈文学翻译中的“创造性叛逆”[J];阴山学刊;2005年02期

9 陆金燕;;从等效因素看《在亚当之前》的翻译[J];高等函授学报(哲学社会科学版);2007年04期

10 钟年;;文学翻译中的归化和异化[J];教育前沿(综合版);2008年05期

相关会议论文 前10条

1 贾文浩;;文学翻译中的一个特殊现象——林语堂散文自译和古文小品英译对文学翻译的启示[A];国际交流学院科研论文集(第三期)[C];1996年

2 汪懿婷;;从改写理论的视角析文学翻译中的有意误译[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年

3 于应机;;词典翻译与文学翻译:本质与特点浅析[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第七届年会论文集[C];2007年

4 张传彪;;对“异化”的困惑与思考[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年

5 郑雪彬;;异化翻译和归化翻译在文学中的应用[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年

6 胡兆云;;互文性理论与文学翻译的互文还原原则[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年

7 刘孔喜;杨炳钧;;文学翻译译文修改的原型论取向[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年

8 江艺;;神似种种[A];福建省外国语文学会2003年年会论文集[C];2003年

9 骆贤凤;;社会文化与文学翻译的互动关系述略[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年

10 刘静;;女性主义框架下的《水浒传》翻译研究(英文)[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年

相关重要报纸文章 前10条

1 柳斌杰;在中欧文学翻译出版论坛上的致辞[N];中国新闻出版报;2009年

2 刘建林;文学翻译不宜“专业化”[N];光明日报;2009年

3 马爱农;我和文学翻译[N];文艺报;2011年

4 钟闻熹;外国儿童与青少年文学翻译研究中心成立[N];文艺报;2011年

5 胡志挥;老舍先生与文学翻译[N];文艺报;2011年

6 本报记者 陈熙涵;文学翻译人才青黄不接[N];文汇报;2008年

7 明江;“我们强烈感受到民族文学翻译的使命”[N];文艺报;2009年

8 本报记者 任震宇;文学爱好者翻译异军突起[N];中国消费者报;2009年

9 本报记者 张滢莹;文学翻译应成为“文化驿马”[N];文学报;2009年

10 冯骥才;文学翻译的两个传统[N];文艺报;2009年

相关博士学位论文 前10条

1 杨全红;钱锺书翻译思想研究[D];上海外国语大学;2007年

2 吴文安;文学翻译中的美学效果比较分析[D];上海外国语大学;2004年

3 韩子满;文学翻译中的杂合现象[D];解放军外国语学院;2002年

4 赵颖;想象与文学翻译的“团结”[D];河南大学;2009年

5 卢玉玲;文学翻译与世界文学地图的重塑[D];复旦大学;2007年

6 袁新;论“文学译本是‘气韵生动的生命形式’”[D];上海外国语大学;2007年

7 金兵;文学翻译中原作陌生化手法的再现研究[D];中国人民解放军外国语学院;2007年

8 尹衍桐;穿越时空的对话:文学翻译价值论[D];山东大学;2007年

9 陈志杰;文言在外汉翻译中的适用性研究[D];上海师范大学;2007年

10 何子章;差异及对立的终结[D];上海外国语大学;2009年

相关硕士学位论文 前10条

1 严天钦;论文学翻译中译者的风格[D];四川大学;2004年

2 杨书;文学翻译的归化与异化[D];外交学院;2001年

3 李学萍;文学翻译的符号学视野[D];西南交通大学;2003年

4 毕海英;文学翻译中译文读者的角色[D];中国海洋大学;2004年

5 沈宇;文学翻译中的文化对等[D];上海海运学院;2002年

6 陈晓霞;从目的论看文学翻译中的创造性叛逆[D];大连理工大学;2006年

7 许磊;意识形态在文学翻译中的操控[D];安徽师范大学;2003年

8 张虹;文学翻译中创造性叛逆的新阐释[D];安徽大学;2005年

9 王燕;社会文化在文学翻译中的操纵[D];上海海事大学;2004年

10 张海卿;文学翻译中的目标读者取向原则[D];对外经济贸易大学;2006年



本文编号:2267163

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/2267163.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户fad17***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com