论《儒林外史》中文化负载词的翻译
[Abstract]:......
【学位授予单位】:中南大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2006
【分类号】:H059;I046
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 刘芳;张昕;;浅析中英诗歌中的文化负载词现象[J];北方文学(下半月);2010年06期
2 刘莎;;典籍英译中文化负载词翻译策略探讨[J];读与写(教育教学刊);2011年05期
3 李恩慧;;等效翻译观下的文化翻译[J];南昌教育学院学报;2011年07期
4 高洁;吴晓雷;;浅议文化负载词的汉英翻译[J];湖北广播电视大学学报;2011年08期
5 刘晓妍;;浅谈英汉文化负载词及其文化内涵差异的成因[J];青春岁月;2011年16期
6 付永;戈玲玲;;浅议《易经》中文化负载词“三”的翻译方法[J];长春理工大学学报(社会科学版);2011年09期
7 刘齐文;;动态对等视角的注释性翻译——以井波律子《三国演义》日译本为文本[J];长春教育学院学报;2011年04期
8 葛颂;;从文化负载词的翻译看杨宪益的翻译观——基于《阿Q正传》杨、戴译本[J];南昌教育学院学报;2011年08期
9 魏李隼;;论模因论与文化翻译的关系[J];丽水学院学报;2011年04期
10 邓红顺;;外宣资料中文化负载词的翻译[J];南华大学学报(社会科学版);2011年03期
相关会议论文 前10条
1 赵杰;郭九林;;从认知角度谈文化负载词在翻译中的功能对等[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
2 何文贤;;文化翻译中的信息缺陷与翻译通约[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
3 李宁;;民俗文化翻译初探——以《福乐智慧》中民俗文化的英译为例[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
4 张从益;彭正银;;走向翻译文化视域中的翻译研究[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
5 何文贤;;多元文化交流中的信息缺陷与翻译通约[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
6 张亚丽;;戏剧翻译标准问题初探[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
7 蒋红红;;民俗文化翻译探索[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年
8 吉灵娟;;论文化翻译与文学翻译的意境传达[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年
9 胡德香;;解读钱钟书的文化翻译批评[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
10 张乐;;旅游国际化——旅游文化的汉译英[A];江苏省旅游学会首届学术年会论文集[C];2008年
相关重要报纸文章 前10条
1 查明建 上海外国语大学文学研究院;文化翻译与翻译文化[N];中国社会科学报;2010年
2 青衣;翻译全球文化国际研讨会在京举行[N];中华读书报;2006年
3 刘舒曼;《恋人絮语》中的东方文化翻译指瑕[N];中华读书报;2008年
4 袁跃兴;杨宪益先生的风骨[N];团结报;2009年
5 清衣;“翻译全球文化:走向跨学科的理论构建”国际研讨会在京举行[N];文艺报;2006年
6 陈榕;他为西方读者举起一面有异域色彩的“东洋镜”[N];文艺报;2008年
7 王铭铭;非洲努尔人的裂变与中国封建论的“反拨”[N];中国图书商报;2007年
8 黄建银;中医翻译“一词多译”局面有望改善[N];中国医药报;2008年
9 杨乃乔;比较文学中的文化研究[N];人民日报;2007年
10 景端;福建的翻译名家[N];中华读书报;2005年
相关博士学位论文 前10条
1 迟庆立;文化翻译策略的多样性与多译本互补研究[D];上海外国语大学;2007年
2 任一鸣;蒋彝作品研究[D];复旦大学;2007年
3 杜涛;“此”与“彼”:后殖民视阈下的流散美国华人文学文化翻译研究[D];上海外国语大学;2012年
4 张萍;高罗佩及其《狄公案》的文化研究[D];北京语言大学;2007年
5 蔡平;文化翻译研究[D];湖南师范大学;2008年
6 罗承丽;操纵与构建:苏珊·巴斯奈特“文化翻译”思想研究[D];北京语言大学;2009年
7 彭爱民;忠实于源语文化[D];上海外国语大学;2011年
8 丰云;论华人新移民作家的飞散写作[D];山东大学;2007年
9 朱明海;许渊冲翻译研究:翻译审美批评视角[D];上海外国语大学;2008年
10 曾文雄;翻译的文化参与[D];华东师范大学;2010年
相关硕士学位论文 前10条
1 贾晓英;乐府中的文化负载词及其翻译[D];河北师范大学;2009年
2 袁凌燕;英汉文化负载词(组):意义差异分析及其翻译研究[D];暨南大学;2001年
3 仲笑雨;《红楼梦》中花卉文化负载词的翻译研究[D];大连海事大学;2010年
4 李照;目的论视角下的文化负载词翻译[D];首都师范大学;2011年
5 金雅慧;《论语》三译本中文化负载词的翻译之比较研究[D];上海外国语大学;2010年
6 秦艳;非英语专业学生英语文化负载词学习现状的调查研究[D];大连海事大学;2011年
7 罗丹;《论语》中核心文化负载词的多维翻译[D];南华大学;2011年
8 洪轶莹;英语专业学生英语文化负载词文化意义习得调查研究[D];江苏大学;2010年
9 李芝;从文化语境顺应角度析文化负载词的英译[D];南华大学;2010年
10 耿小超;《阿Q正传》中文化负载词汇的翻译[D];中北大学;2010年
本文编号:2278735
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/2278735.html