当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

译者主体性与改写策略的互动——以许渊冲的《诗经》翻译为例

发布时间:2021-04-01 23:23
  译者主体性与改写策略互为因果,既有译者主体性对改写策略的操纵,也有改写策略对译者主体性的反射。本文以许渊冲《诗经》翻译为例,通过分析译文改写策略的运用,把握其与译者主体性之间的互动,从而探索本民族文化对外传播的原则与方法。 

【文章来源】:汉字文化. 2020,(14)

【文章页数】:3 页

【文章目录】:
一、引言
二、改写策略的应用
    (一)韵律的改写
    (二)句式的改写
    (三)意象的改写
三、译者主体性与改写策略的互动
    (一)译者主体性对改写策略的操纵
    (二)改写策略对译者主体性的反射
四、结论


【参考文献】:
期刊论文
[1]浅析英文诗歌中“倒装”的修辞功能[J]. 姜春兰.  西南农业大学学报(社会科学版). 2013(08)
[2]论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J]. 查明建,田雨.  中国翻译. 2003(01)



本文编号:3114147

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/3114147.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户17ebe***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com