《兄弟》英译本在英语世界的评价与接受——基于全套英文书评的考察
发布时间:2024-02-29 02:59
2009年1月,美国汉学家罗鹏与周成荫合译的余华小说《兄弟》英译本在美国出版,引起英美评论界的热烈评价。英美评论家普遍认为《兄弟》以荒诞、夸张的手法,"正面强攻"中国当代历史和社会现实,是一部描写文革中成长的一代中国人的"大众史诗",值得翻译、出版和阅读;总体上肯定英译本的质量和语言风格,但也有负面评价,一定程度上会影响《兄弟》在英语世界的传播和接受。
【文章页数】:7 页
【文章目录】:
1.引言
2.《兄弟》英文书评及刊载书评的美英传媒分类
2.1学术性媒体及书评
2.2普及性媒体及书评
3.《兄弟》在英语世界的评价与接受
3.1正面评价
3.2负面评价
3.3英译点评
4.结语
本文编号:3914391
【文章页数】:7 页
【文章目录】:
1.引言
2.《兄弟》英文书评及刊载书评的美英传媒分类
2.1学术性媒体及书评
2.2普及性媒体及书评
3.《兄弟》在英语世界的评价与接受
3.1正面评价
3.2负面评价
3.3英译点评
4.结语
本文编号:3914391
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/3914391.html