生态翻译学视角下译者的适应和选择——以《尤利西斯》两汉译本为例
发布时间:2024-03-01 20:51
翻译是译者进行多维度适应选择的活动。在语言维、文化维、交际维三个层面对《尤利西斯》萧乾、文洁若译本和金隄译本的对比分析发现,两译本在语言层面都做出了相应努力。相较而言,在交际层面上,萧乾、文洁若译本在文化层面对原文考虑的多一些,而金隄译本在交际层面对原文考虑得更多。
【文章页数】:7 页
【文章目录】:
一、生态翻译学
二、《尤利西斯》汉译的适应选择
(一)语言维
(二)文化维
(三)交际维
三、结语
本文编号:3915809
【文章页数】:7 页
【文章目录】:
一、生态翻译学
二、《尤利西斯》汉译的适应选择
(一)语言维
(二)文化维
(三)交际维
三、结语
本文编号:3915809
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/3915809.html