当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

多元系统论视角下的《金丝雀》程译本研究

发布时间:2017-09-03 21:24

  本文关键词:多元系统论视角下的《金丝雀》程译本研究


  更多相关文章: 多元系统理论 翻译规范 翻译策略 The“Canary” Murder Case 《金丝雀》


【摘要】:范达因(1888-1939)是美国知名侦探小说作家,他创作的菲洛凡士探案系列小说共计11部,位列第二的The “Canary” Murder Case于1932年经著名作家兼译者程小青(1893-1976)首次介绍到中国。程小青因在创作侦探小说方面造诣颇深,使其在翻译小说领域的建树一度遭受忽视。实际上程小青的翻译为侦探小说在中国的传播和发展所发挥的影响力是不可湮没的,值得我们进行深入研究。 本文从多元系统理论的视角来探析原作The “Canary” Murder Case和译作《金丝雀》。清末民初时期的侦探小说通常被轻率地指责为违背原作,然而这一现象与其身处的特殊社会历史时期密切相关。根据多元系统论,本论文首先将程小青的译作《金丝雀》置放于清末民初这一社会背景之中,,再现该时期政局混乱、经济发展和西方文化向中国渗透的时代特点,并以此为据,进而考察到此间翻译文学备受重视,地位亦不断上升。而此时期翻译文学地位与社会背景相互影响,一道衍生出相对应的翻译规范。译者程小青在将该小说译介成中文时,遵从了当时的翻译规范,而除此之外,程本人的翻译目的、作家身份及潜在读者群对其形成自己的翻译策略和翻译方法,如异化、归化、删减、增译及改写,具有重要的促进作用。通过探究程译本时期的翻译规范,程小青的翻译策略和翻译方法,本文对于读者如何加深对清末民初侦探小说翻译的认识具有促进作用。
【关键词】:多元系统理论 翻译规范 翻译策略 The“Canary” Murder Case 《金丝雀》
【学位授予单位】:华侨大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
  • Abstract3-4
  • 摘要4-5
  • Table of Contents5-7
  • 目录7-9
  • Chapter One Introduction9-19
  • 1.1 S. S. Van Dine and His The "Canary" Murder Case9-10
  • 1.2 Chinese Translations of The "Canary" Murder Case10-12
  • 1.3 Current Studies on Cheng Xiaoqing's Translation of The "Canary" Murder Case12-16
  • 1.3.1 Cheng Xiaoqing12-13
  • 1.3.2 Research Status quo of Cheng Xiaoqing's Translation of The "Canary"Murder Case13-16
  • 1.4 Research Objectives of This Thesis16-17
  • 1.5 Structure of This Thesis17-19
  • Chapter Two Theoretical Framework19-30
  • 2.1 Itamar Even-Zohar's Polysystem Theory19-23
  • 2.2 Gideon Toury's Translation norms23-27
  • 2.3 Literary Translation and Polysystem27-28
  • 2.4 Translation Norms and Strategies28-30
  • Chapter Three Socio-cultural Contexts of The "Canary" Murder Case andJinsique30-39
  • 3.1 Background and Literary Status of The "Canary" Murder Case30-32
  • 3.2 Socio-cultural Context of Cheng Xiaoqing's Jinsique32-35
  • 3.3 Translated Literature in Modern Chinese Literary System35-39
  • Chapter Four Translation Norms and Strategies in Cheng Xiaoqing's Translation of The "Canary" Murder Case39-77
  • 4.1 Translation norms in the Late Qing and Early ROC39-47
  • 4.1.1 Preliminary Norms39-44
  • 4.1.2 Initial Norms44-46
  • 4.1.3 Operational Norms46-47
  • 4.2 Translation Strategies and Methods in Cheng Xiaoqing's Translation of The"Canary" Murder Case47-77
  • 4.2.1 Foreignization47-60
  • 4.2.2 Domestication60-64
  • 4.2.3 Reduction64-69
  • 4.2.4 Addition69-71
  • 4.2.5 Rewriting71-77
  • Chapter Five Conclusion77-83
  • References83-87
  • Acknowledgements87-89
  • Curriculum Vitae89

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 于德英;用另一只眼睛看多元系统论——多元系统论的形式主义分析[J];中国翻译;2004年05期

2 谭素琴;;从多元系统论看文学转型期的归化异化[J];华东交通大学学报;2007年03期

3 李建梅;;多元系统论在中国的译介与研究[J];西南交通大学学报(社会科学版);2007年06期

4 赵宁;谭敏;;翻译还是迁移,这是一个问题——从多元系统论的角度对翻译概念和研究范围的思考[J];山东外语教学;2008年05期

5 刘姝虹;;“多元系统论”中的二分法翻译策略之探讨[J];内江科技;2008年01期

6 张南峰;;多元系统论中的规范概念[J];外国语(上海外国语大学学报);2008年05期

7 洪溪珧;;多元系统论的合理性与局限性——以《飘》的两个中译本为例[J];湖南医科大学学报(社会科学版);2009年03期

8 谭敏;赵宁;;从多元系统论看儿童文学的翻译[J];黑龙江教育学院学报;2009年08期

9 王丹凤;;浅议多元系统论[J];安徽文学(下半月);2009年11期

10 马绯t

本文编号:787408


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/787408.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户13249***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com