文化构建视角下的胡适诗歌翻译演进
发布时间:2017-09-19 09:17
本文关键词:文化构建视角下的胡适诗歌翻译演进
【摘要】:胡适是新文化运动中自话译诗的第一人。作为新文化运动的旗手,胡适的诗歌翻译作品在中国文学史和翻译史上占有重要地位,在中外文化交流中有重要的意义。这些翻译作品在原文选择,诗体选用,内容选取和译者意图方面与时代互动,体现了鲜明的时代特征。胡适诗歌翻译在中国文学现代化进程中发展成熟,参与了中国现代文化构建。因此从文化构建演进的视角探究胡适诗歌翻译具有现实意义。 本文采用文本分析与对比的方法,结合苏珊·巴斯奈特的文化构建理论,以对胡适不同时期诗歌翻译作品的描述为基础,分析胡适诗歌翻译中的文化构建与演进。本文由引言,正文和结论三部分组成。 第一章介绍本文的选题背景、研究意义、研究方法以及论文结构。 第二章对文化翻译研究进展以及胡适诗歌翻译研究现状进行文献综述。 第三章介绍文化翻译构建理论以及胡适诗歌翻译。 第四章在文化构建理论的框架内结合胡适的诗歌翻译作品的描述,对这些诗歌翻译作品从意识形态和诗学两个方面进行分析。 最后结语部分指出,文化构建理论可以解释胡适的诗歌翻译。同时,胡适的一系列诗歌翻译在构建新文化的过程中形成了有机整体,组成了富有特色的翻译演进过程。
【关键词】:胡适 诗歌翻译 文化构建 演进
【学位授予单位】:天津科技大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
- Acknowledgements5-6
- Abstract6-8
- 摘要8-9
- CONTENTS9-10
- Chapter One Introduction10-16
- 1.1 Research Background10-11
- 1.2 Significance11-12
- 1.3 Methodology12-13
- 1.4 Structure of the Thesis13-16
- Chapter Two Literature Review16-20
- 2.1 Literature Review on Cultural Translation16-17
- 2.2 Literature Review on Hu Shi's Poetry Translation17-20
- Chapter Three Theoretical Framework20-36
- 3.1 Cultural Translation Theory20-29
- 3.1.1 Culture Turn and Cultural Translation20-24
- 3.1.2 Cultural Construction24-27
- 3.1.3 Transplanting the Seed Theory of Poetry Translation27-29
- 3.2 Hu Shi's Poetry Translation29-36
- Chapter Four Evolvement in Hu Shi's Poetry Translation36-58
- 4.1 Ideology Evolvement36-42
- 4.2 Poetics Evolvement42-52
- 4.3 Translation Evolvement as a Definition52-58
- 4.3.1 Evolvement in Translation Thoughts52-56
- 4.3.2 Evolvement in Translation's Holistic Feature56-58
- Chapter Five Conclusion58-60
- Bibliography60-63
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前6条
1 曾文雄;;对翻译研究“文化转向”的反思[J];外语研究;2006年03期
2 罗选民;;意识形态与文学翻译——论梁启超的翻译实践[J];清华大学学报(哲学社会科学版);2006年01期
3 史云波;胡适对中国现代翻译事业的贡献[J];汕头大学学报;2000年04期
4 姜秋霞;郭来福;;多元系统中诗歌创作与诗歌翻译的互动——一项基于胡适、郭沫若作品分析的描述性研究[J];外国文学研究;2007年06期
5 王宁;;翻译的文化建构和文化研究的翻译学转向[J];中国翻译;2005年06期
6 胡牧;;翻译研究:回归现实世界——对“文化转向”的再思考[J];中国翻译;2011年05期
,本文编号:880796
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/880796.html