三英译本中《红楼梦》回目在功能翻译理论下的赏析评估
本文关键词:三英译本中《红楼梦》回目在功能翻译理论下的赏析评估
【摘要】:该文借助功能翻译理论对中国古典文学名著《红楼梦》的三个英译本(杨宪益,戴乃迭译本、乔利译本和霍克斯译本)中的回目翻译进行对比研究,分析杨译本、乔译本和霍译本对于回目所选择的不同翻译策略和方法。通过研究表明,三位翻译家的翻译文本体现了功能翻译理论中翻译目的、忠诚原则对译者在翻译策略和翻译方法的选择方面起了至关重要的作用。
【作者单位】: 宿迁学院外语系;
【关键词】: 功能翻译理论 《红楼梦》 回目翻译
【基金】:2014宿迁学院科研课题(2014DJ05)部分成果
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 《红楼梦》,作为中国四大古典文学名著之一,是曹雪芹,这位清代文学巨匠,倾其一生呕心沥血创作的影响无数代人的一部伟大的现实主义小说。这部巨著已被译成20多种不同的语言,单单英文译本就有将近10多种。笔者在此重点关注的是在翻译界中受到广泛推崇的三个英文的翻译文本《红
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 武皓;;功能翻译理论下《小屁孩日记》的翻译[J];芒种;2014年06期
2 李巳荣;;功能翻译理论与文学翻译理论合或不合?——以国内的相关研究综述为例[J];青年文学家;2013年29期
3 程海燕;从功能翻译理论看文学翻译的翻译方法[J];平顶山学院学报;2005年03期
4 苏惠敏;;功能翻译理论和文学翻译[J];长春师范学院学报;2006年07期
5 肖萌;许鲁之;;功能翻译理论观的超越——评林纾译本《黑奴吁天录》中对宗教问题的处理[J];长春工业大学学报(社会科学版);2010年05期
6 李广荣;;文学翻译批评中功能翻译理论误用个案分析[J];外语教学理论与实践;2011年03期
7 吴玉光;;从功能翻译理论看《鹿鼎记》英译本中韦小宝语言的翻译[J];长沙铁道学院学报(社会科学版);2011年03期
8 童敏君;;功能翻译理论在儿童文学翻译中保持“童趣”上的应用[J];中南林业科技大学学报(社会科学版);2011年06期
9 李蒙;;功能翻译理论关照下环境描写翻译浅析——以《蝴蝶梦》中译本为例[J];英语广场(学术研究);2013年10期
10 张燕;;功能翻译理论在儿童文学译作中的体现——以《阿丽丝漫游奇境记》为例[J];芒种;2013年02期
中国重要报纸全文数据库 前1条
1 卫茂平;今天您“诗意地栖居”了吗?[N];中华读书报;2014年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 陶健超;从功能翻译理论视角研究《飘》中译本[D];华中师范大学;2015年
2 袁利娟;论功能翻译理论对儿童文学翻译的启示[D];华东师范大学;2011年
3 邱洁;功能翻译理论下的儿童文学翻译[D];四川师范大学;2012年
4 解倩;功能翻译理论视角下的文学方言翻译研究[D];河北农业大学;2013年
5 肖佳;功能翻译理论指导下的儿童文学翻译[D];湖南师范大学;2014年
6 俞月婷;功能翻译理论指导下非虚构类文学的汉译策略[D];北京外国语大学;2014年
7 马霞;从功能翻译理论分析当代中国文学德译本的翻译策略[D];北京第二外国语学院;2013年
8 单祥女;功能翻译理论视角下的《银色森林的芭特》翻译实践报告[D];河北师范大学;2013年
9 马静卿;功能翻译理论主要特征及其在文学翻译中的应用[D];东华大学;2006年
10 肖娟;功能翻译理论观照下的儿童文学翻译[D];湖南师范大学;2013年
,本文编号:1084784
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1084784.html