论《丰乳肥臀》英译本中译者创造性叛逆
本文关键词:论《丰乳肥臀》英译本中译者创造性叛逆
更多相关文章: 创造性叛逆 《丰乳肥臀》 葛浩文 中国文学翻译
【摘要】:翻译中,译者"创造性叛逆"的存在是历史的必然,因为译者在解读原文时不可避免受到其所在语境文化的影响。译文对原文不同程度的背离体现了不同文化之间因交流产生的变形。葛浩文《丰乳肥臀》英译本中的创造性叛逆主要体现在个性化翻译、误译与漏译两个方面。本文通过对译者创造性叛逆表现形式及翻译策略的研究,以期为中国文学、文化对外翻译的研究提供新思路。
【作者单位】: 中国地质大学(武汉)外国语学院;
【基金】:2014中央高校新青年教师科研启动基金(社科类)资助项目“论《丰乳肥臀》翻译中的译者创造性叛逆”(项目编号:CUGW140904)的研究成果
【分类号】:I046;H315.9
【正文快照】: 翻译不仅是把一种语言文字的意义用另一种语言文字忠实、准确地表达出来,更是一种文化交流,要促成交际双方相互之间实现切实有效的理解和沟通。在这种理解和表达中,译者对原文的理解不可避免受到其所在语境文化的影响,因而他的译文在某些程度上会背离原文,对原文的叛逆是历史
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 高莎;;文学翻译中译者的创造性叛逆及其限度[J];北京印刷学院学报;2006年02期
2 高国庆;;论“创造性叛逆”在文学翻译中的价值性[J];时代文学(下半月);2008年11期
3 朱德红;;“创造性叛逆”对描述翻译研究的肯定和背离[J];西昌学院学报(社会科学版);2008年02期
4 于雪坤;吴自选;;再思文学翻译的“创造性叛逆”[J];山西广播电视大学学报;2008年05期
5 赵静;郝芹;;从译者的身份看创造性叛逆[J];安徽文学(下半月);2009年07期
6 于建华;;对文学翻译中的创造性叛逆的探讨[J];现代经济信息;2009年07期
7 邵爱琴;;从《David Copperfield》两种中译本的比较看文学翻译中的再创造性叛逆[J];疯狂英语(教师版);2009年02期
8 吴仙仙;邵东芹;;关于文学翻译中的创造性叛逆[J];科技信息;2009年33期
9 王超;;从《罗密欧与朱丽叶》中译本看文学翻译中的创造性叛逆[J];湖北第二师范学院学报;2010年03期
10 吕兆芳;周晓凤;;浅议文学翻译中的创造性叛逆[J];商丘职业技术学院学报;2010年04期
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 刘小刚;创造性叛逆:概念、理论与历史描述[D];复旦大学;2006年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 周文娟;解读译者的创造性叛逆[D];上海外国语大学;2008年
2 澈力木格;文学翻译中的创造性叛逆[D];西北民族大学;2007年
3 龙艳秋;论《丰乳肥臀》葛浩文译本中的创造性叛逆[D];西南交通大学;2015年
4 朱倩茹;论毛泽东诗词英译本中的创造性叛逆[D];西南交通大学;2014年
5 滕雅芸;论文学翻译中译者的创造性叛逆[D];浙江师范大学;2015年
6 胡波;儿童文学翻译中的创造性叛逆[D];江苏大学;2009年
7 胡心红;从孙致礼的《傲慢与偏见》译本看文学翻译中的创造性叛逆[D];湖南师范大学;2008年
8 汪根荣;文学翻译中的创造性叛逆[D];华东师范大学;2009年
9 汤妮妮;心理分析维度下创造性叛逆的重新诠释[D];四川外语学院;2009年
10 李冬梅;文学翻译中实现忠实的创造性叛逆[D];四川外语学院;2011年
,本文编号:1256414
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1256414.html