当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

论《红楼梦》中社会指示语的英译

发布时间:2017-12-27 15:13

  本文关键词:论《红楼梦》中社会指示语的英译 出处:《现代交际》2016年02期  论文类型:期刊论文


  更多相关文章: 社会指示语 文化差异 红楼梦 翻译


【摘要】:本文从三个角度分析了《红楼梦》中一些社会指示语言的英译,旨在表明为了保证译文读者对原文的正确理解,可以牺牲某些指示词的文化信息以达到语用等值的目的。
[Abstract]:This paper analyzes the English translation of some social deixis in a dream of Red Mansions from three perspectives. The purpose is to show that in order to ensure the correct understanding of the target text, the cultural information of certain demonstrative words can be sacrificed to achieve the goal of pragmatic equivalence.
【作者单位】: 江苏财会职业学院;
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 王馥,江苏财会职业学院讲师,研究方向:公共英语教学。我国的古典文学作品《红楼梦》使用了大量的社会指示语,体现了汉语言文化的鲜明特色,为汉语言文化所特有,这就给社会指示语的英译带来了极大的困难。译者要明白译入语的社会指示语的特征,同时要考虑到译文读者的认知和接受

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 罗娟姣;英语指示语及其翻译[J];广西教育学院学报;2004年06期

2 李疆彤;;回顾与展望:2005-2006国内指示语研究综述[J];柳州师专学报;2008年04期

3 吴晶;;指示语在广告语中的应用探究[J];剑南文学(经典教苑);2013年07期

4 李京京;;浅析指示语在广告中的应用[J];青年文学家;2013年36期

5 付艳丽;;指示语在广告中的应用[J];考试周刊;2012年27期

6 孙蕾;专名与指示语对比说略[J];外语学刊;2000年01期

7 孙蕾;指示语的级[J];中国俄语教学;2001年04期

8 熊前莉;汉英指示语对比分析及翻译[J];江汉石油职工大学学报;2001年03期

9 赖红玲;;社交指示语——社会与文化的窗口[J];社科纵横(新理论版);2007年02期

10 李谨香;;指示语概说[J];湖南社会科学;2007年06期

相关会议论文 前2条

1 李洁红;;英语指示语的习得过程[A];外语语言教学研究——黑龙江省外国语学会第十一次学术年会论文集[C];1997年

2 李洁红;;指示理论初探——指示语的范畴与语用功能[A];外语语言教学研究——黑龙江省外国语学会第十次学术年会论文集[C];1996年

相关博士学位论文 前3条

1 李洁红;指示语的认知模型解析[D];上海外国语大学;2007年

2 金宝荣;汉语指示语及其篇章衔接功能研究[D];复旦大学;2011年

3 黄东晶;俄汉代词指示语对比研究[D];黑龙江大学;2001年

相关硕士学位论文 前10条

1 高明珠;社交指示语的翻译与文化传输[D];中南大学;2008年

2 薛海英;中英合同文本的指示语[D];西南政法大学;2008年

3 刘颖;指示语用法的认知研究[D];黑龙江大学;2006年

4 王长春;汉语指示语替换问题探讨[D];渤海大学;2012年

5 江曼;汉英人称社交指示语的对比研究[D];西安外国语大学;2013年

6 赵倩平;时间指示语的语用研究[D];吉林大学;2009年

7 刘会;指示语与现代派作家主体性[D];南京航空航天大学;2009年

8 胡敏;英汉指示语的语用分析与翻译[D];武汉理工大学;2006年

9 吴婉湘;时间指示语映射现象的礼貌解读[D];浙江师范大学;2008年

10 陈丹;英汉远近指示语的对比研究[D];山东科技大学;2010年



本文编号:1342220

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1342220.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户38c02***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com