当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

言说与沉默之间:曾广铨译《长生术》的增删及其话语意义

发布时间:2017-12-28 06:12

  本文关键词:言说与沉默之间:曾广铨译《长生术》的增删及其话语意义 出处:《语言与翻译》2016年02期  论文类型:期刊论文


  更多相关文章: 曾广铨 哈葛德 《长生术》 节略增补 话语意义


【摘要】:文章追溯晚清历史语境,聚焦曾广铨译英国作家哈葛德小说《长生术》中的节略增补特点,探讨《长生术》的话语方式与社会思潮的关系,揭示译本在言说与沉默之间的内涵,阐释译本话语的社会意义。
[Abstract]:The article traces back to the historical context in the late Qing Dynasty, has focused Guangquan translation of British writer Hagd novel "longevity" in addition to investigate the relationship between the characteristics of abridged, "longevity" discourse and social thoughts, reveals the connotation in the translation between speech and silence, explain the social significance of discourse translation.
【作者单位】: 福州大学外国语学院;福州大学跨文化话语研究中心;
【基金】:2013年国家社科基金项目“哈葛德小说在晚清:话语意义与西方认知”(13BWW010)
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 从传统语言学视角展开的翻译研究,视晚清的西洋小说译介为编译,而译本中的节略和增补则备遭诟病,成为译本不足为训的主要依据。然而,聚焦于语言层面理解和表达的翻译研究,体现了原著中心主义的局限,难以探及译本深层的思想意义,无以阐释晚清翻译和中国思想意识变化的关联,无力

【相似文献】

相关期刊论文 前3条

1 ;国内外要闻[J];文史春秋;2005年12期

2 ;国内外要闻[J];文史春秋;2005年03期

3 ;[J];;年期



本文编号:1344874

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1344874.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户642b9***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com