当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

唐诗《春晓》三种英译文本之美学元素对比分析

发布时间:2018-04-17 07:06

  本文选题:诗歌翻译 + 《春晓》 ; 参考:《宿州学院学报》2016年07期


【摘要】:中国古典诗歌翻译是很多学者关注的焦点,运用美学元素对比分析诗歌翻译文本的高低是评价译作优劣的方法之一。简单介绍唐诗《春晓》的创作背景和创作目的后,列出其三种较为经典的英译文本。采用对比的方法,从形式美、语音美和意象美三大美学元素角度探讨三种文本的特点,评析三种英译文本水平的高低。
[Abstract]:The translation of classical poetry China is the focus of numerous scholars, using comparative analysis of aesthetic elements of poetry translation text level is one of the methods to evaluate the quality of translation. Brief introduction of Tang < > Chunxiao the creation background and purpose, a list of three more classic English translation. By contrast, the beauty of form, to explore the characteristics of three kinds of text speech and imagery beauty three aesthetic elements perspective, analysis of three English versions of the level.

【作者单位】: 安徽外国语学院;
【基金】:安徽外国语学院校级一般项目“翻译美学视角下的《春晓》美学元素研究”(AWSK2013001)
【分类号】:I046;H315.9

【相似文献】

相关期刊论文 前8条

1 马彦,刘洪星;健美操的美学元素及其表现形式[J];南京体育学院学报(社会科学版);2004年06期

2 齐,

本文编号:1762569


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1762569.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户d895a***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com