翻译与韩国文学的世界化——韩国文学翻译院理事朴宰雨教授访谈录
发布时间:2018-06-21 20:02
本文选题:韩国文学 + 鲁迅研究会 ; 参考:《国际汉学》2017年01期
【摘要】:朴宰雨(Park Jae Woo),韩国著名学者,中国文学研究专家,韩国外国语大学中文系教授,国际鲁迅研究会会长,韩国文学翻译院理事。论著包括《史记汉书比较研究》《从韩中鲁迅研究对话走向东亚鲁迅学》《日本统治时期中国现代文学接受史》《20世纪中国韩国人题村小说的通时性考察》《中国当代文学考察》等。笔者有幸借朴宰雨教授在北京外国语大学参会之机对其进行了专访。访谈的重点是韩国文学翻译的机制与选择,希望亚洲近邻的"他山之石"可以为理解中国文学文化的对外传播提供参考。
[Abstract]:Park Jae Wooan, a famous Korean scholar, expert in Chinese literature studies, professor of Chinese at Korea Foreign Studies University, president of international Lu Xun studies, director of Korean Academy of Literary Translation. The works include A Comparative study of Chinese History Records, A Dialogue from Lu Xun to Lu Xun in East Asia, an acceptance History of Modern Chinese Literature in the period of Japanese domination, a chronological study of the Chinese people's villages in the 20th Century, an investigation of Contemporary Chinese Literature, and so on. The author had the honour to interview Professor Park Zaiyu in Beijing Foreign Studies University. The emphasis of the interview is on the mechanism and choice of Korean literary translation. It is hoped that the "Stone of other Mountains", which is a close neighbor of Asia, can provide a reference for understanding the spread of Chinese literature and culture to the outside world.
【作者单位】: 韩国外国语大学中文系;国际鲁迅研究会;韩国文学翻译院;北京外国语大学国际中国文化研究院;陕西师范大学外国语学院;
【分类号】:I046;H55
【相似文献】
相关期刊论文 前1条
1 金鹤哲;;1949年以前韩国文学汉译和意识形态因素[J];中国比较文学;2009年04期
相关重要报纸文章 前2条
1 记者 荣方;韩国文学翻译院中国(山东)论坛在威举行[N];威海日报;2011年
2 商报记者 潘启雯;让读者感动的是作品不是翻译[N];中国图书商报;2012年
相关硕士学位论文 前2条
1 张婕;关于《夜晚的旅行者》的韩汉翻译实践报告[D];延边大学;2015年
2 夏文佳;韩国文学的世界化及其在中国的翻译出版现状[D];南京大学;2013年
,本文编号:2049844
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2049844.html