典籍英译中的国俗语义转换——以《牡丹亭》两个英译本为例
发布时间:2019-09-19 20:20
【摘要】:翻译是用一种语言表达另一种语言的意义,要完成转换信息的翻译任务,最大的困难之一就是如何处理好国俗词语,达到国俗词语的完美转换。汉语典籍中含有大量的国俗词语,在英译这些国俗词语时,需依据英汉民族的文化背景和认知方式,采用不同的翻译策略,以达到跨文化交际的目的。
【作者单位】: 佛山职业技术学院;
【分类号】:H315.9;I046
本文编号:2538331
【作者单位】: 佛山职业技术学院;
【分类号】:H315.9;I046
【相似文献】
相关期刊论文 前1条
1 马利萍;;国俗语义的文化附加性与语境认知解读[J];作家;2011年14期
相关硕士学位论文 前1条
1 贾琼超;[D];西安外国语大学;2014年
,本文编号:2538331
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2538331.html