当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

《茶馆》英译本中语气词“

发布时间:2020-08-31 11:33
   语气词是汉语表达语气的一种重要手段,而英语的语气主要是由主语和动词的限定成分次序来决定,语气表达方式的差异,给翻译带来了一定的困难。“啊”作为常用语气词之一,使用频率颇高,前人已对“啊”的功能和意义作了深入、详细的研究,然而对语气词“啊”的翻译问题却关注甚少。本文选取《茶馆》中的语气词“啊”进行功能分析,并运用对比分析法,结合英若诚、霍华先生的两部《茶馆》译本对“啊”的英语翻译进行探讨,试图找出能传达一致语气的最佳翻译方法。全文分为七个部分:绪论部分主要是对选题的背景与意义、研究现状、语料选取与研究方法进行说明;并简要介绍本文选用的翻译指导原则—一功能对等理论。第一章对比英汉两种语言的语气系统,指出英汉语言学界对“语气”认识的差异,并明确本文“语气”的概念是汉语的“语气”,包括英语的“语气和情态”;同时,分析两种语言的语气表达手段,阐明各自的特点,为后文探讨汉语语气词的英译奠定基础。第二章到第五章分别分析“啊”用于陈述句末、祈使句末、疑问句末、句中及呼语之后的各种用法及其功能,并对其英语翻译进行探讨。首先,按照句法分布,本文对所有“啊”的例句进行分类,分析其具体表达功能。其次,参考英若诚和霍华两位先生的译本,分析其所采用的英译策略。最后一部分是结语,总结语气词“啊”的英译策略,得出常用的策略包括以下五种:一是保持形式/语气类型的一致;二是利用英语中的情态词、副词或增加感叹词;三是使用英语中固定的短语或句型;四是改变句型;五是语调补偿。最后,归纳文中存在的不足和今后要深入研究的问题。
【学位单位】:广西大学
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2019
【中图分类】:H315.9;I046

【参考文献】

相关期刊论文 前10条

1 宗晓哲;;汉语疑问句中语气词“啊”的语用功能研究[J];河北大学学报(哲学社会科学版);2015年04期

2 邵敬敏;;论语气词“啊”在疑问句中的作用暨方法论的反思[J];语言科学;2012年06期

3 李红菱;刘超;;英汉翻译中的点睛之笔—汉语语气助词的补偿作用[J];沈阳航空工业学院学报;2009年06期

4 唐青叶;李东阳;;汉英语气系统对比分析与翻译[J];上海翻译;2007年03期

5 徐玉书;;用归化策略来英译汉语语气词[J];长春理工大学学报(综合版);2006年03期

6 蓝红军;英语语气助词缺省及其汉译补偿[J];徐州建筑职业技术学院学报;2004年03期

7 陈少妙;试论英汉互译中句子情态含义的翻译[J];延边大学学报(社会科学版);2003年04期

8 肖旭月;英语呼语的礼貌标记功能[J];解放军外国语学院学报;2003年01期

9 杨旗;谈古汉语中语气词的英译[J];黄山高等专科学校学报;2000年03期

10 徐晶凝;汉语语气表达方式及语气系统的归纳[J];北京大学学报(哲学社会科学版);2000年03期

相关博士学位论文 前3条

1 金智妍;现代汉语句末语气词意义研究[D];复旦大学;2011年

2 彭利贞;现代汉语情态研究[D];复旦大学;2005年

3 王飞华;汉英语气系统对比研究[D];华东师范大学;2005年

相关硕士学位论文 前6条

1 张蔚;语气词“啊、吧、呢、吗”的功能分析及教学设计[D];上海师范大学;2018年

2 罗烨;浅析王熙凤话语中句末语气助词的英译研究[D];湖北师范大学;2016年

3 王小卫;现代汉语句末语气词“吗”、“呢”、“吧”的英语翻译研究[D];淮北师范大学;2015年

4 刘梦婷;汉语语气词呢、吗、吧、啊的功能分析及其对外汉语教学研究[D];吉林大学;2014年

5 梁雯;《红楼梦》林黛玉话语中句末语气助词的英译研究[D];广西民族大学;2011年

6 林玲;论汉语语气助词在英译汉中的妙用[D];上海外国语大学;2007年



本文编号:2808738

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2808738.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户7766d***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com