合作补偿策略在文学翻译中的运用研究
发布时间:2021-09-01 03:56
在文学作品的翻译中,由于英汉两种语言语用习惯以及文化的差异,常常会发生翻译语义的偏差,导致众多文学作品经翻译后出现原本文学价值丢失的情况。如何确保翻译后的文学作品既能够保留其文学价值又能够让读者读起来不觉得晦涩,是翻译工作者所面临的一项重要课题。笔者首先介绍了补偿翻译的必要性,然后阐述了合作补偿策略在文学翻译中的运用原则,最后探讨了合作补偿策略在文学翻译中的实际运用。
【文章来源】:英语广场. 2020,(33)
【文章页数】:3 页
【文章目录】:
1 研究背景
2 补偿翻译的必要性
3 合作补偿策略在文学翻译中的运用原则
3.1 句意表达统一原则
3.2 保持文学美感原则
3.3 融入创作环境原则
4 合作补偿策略在文学翻译中的实际运用
4.1 文化补偿
4.2 语义补偿
4.3 审美补偿
5 结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]文学作品翻译中的文化缺省及其补偿策略——以《红楼梦》习语翻译为例[J]. 卢静. 浙江树人大学学报(人文社会科学). 2020(02)
[2]文学翻译中的文化缺省补偿策略研究[J]. 杨艳艳. 淮北职业技术学院学报. 2016(06)
[3]莫言小说葛浩文译本中的文学翻译补偿策略[J]. 邓维军,景成. 湖南科技学院学报. 2016(12)
[4]合作补偿策略在英语文学翻译中的有效运用[J]. 张玉环. 时代教育. 2014(01)
[5]合作补偿策略在文学翻译中的运用[J]. 张哲华. 芒种. 2013(18)
本文编号:3376239
【文章来源】:英语广场. 2020,(33)
【文章页数】:3 页
【文章目录】:
1 研究背景
2 补偿翻译的必要性
3 合作补偿策略在文学翻译中的运用原则
3.1 句意表达统一原则
3.2 保持文学美感原则
3.3 融入创作环境原则
4 合作补偿策略在文学翻译中的实际运用
4.1 文化补偿
4.2 语义补偿
4.3 审美补偿
5 结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]文学作品翻译中的文化缺省及其补偿策略——以《红楼梦》习语翻译为例[J]. 卢静. 浙江树人大学学报(人文社会科学). 2020(02)
[2]文学翻译中的文化缺省补偿策略研究[J]. 杨艳艳. 淮北职业技术学院学报. 2016(06)
[3]莫言小说葛浩文译本中的文学翻译补偿策略[J]. 邓维军,景成. 湖南科技学院学报. 2016(12)
[4]合作补偿策略在英语文学翻译中的有效运用[J]. 张玉环. 时代教育. 2014(01)
[5]合作补偿策略在文学翻译中的运用[J]. 张哲华. 芒种. 2013(18)
本文编号:3376239
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3376239.html