当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

《北京折叠》英译本中空间叙事特征的再现

发布时间:2022-07-19 12:36
  叙事是指沟通过程中信息的传递和解读过程,广义上的叙事学研究范围并不仅仅局限于书面文本或文学作品,而是作用于生活的方方面面;就狭义而言,叙事学是关于叙事作品、叙述、叙述结构以及叙述性的理论,因此传统叙事学研究着重对叙事文本做技术分析。尽管叙事文本兼具时间和空间维度,相比于时间叙事学研究,空间叙事学的发展并未吸引足够的关注:直至时间叙事研究的局限性日益凸显,理论家们才纷纷转向空间叙事寻求解决灵感。1984年,加布里尔·佐伦在《走向叙事空间理论》一文中,建构了一个具有实用价值和理论高度的空间理论模型。本文将以此为框架,探究《北京折叠》中的空间叙事特征及其在译文中的重现。《北京折叠》最初发表于2012年12月,小说讲述了北京在未来按照社会阶层被分成三个空间,生活在第三空间的垃圾工老刀,为了让自己的养女可以接受教育,冒着生命危险穿梭在三个空间之中为人送信的故事。经由译者刘宇昆翻译后,于2016年8月获得第74届雨果奖最佳中短篇小说奖。由于故事情节简单,语言朴实,对原文的研究多以读者评论形式进行;翻译对比研究则涉及到翻译策略、译者主动性、译文接受度等领域。总体而言,从空间叙事学角度切入的翻译研究较... 

【文章页数】:78 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
Acknowledgements
Abstract
摘要
Chapter1 Introduction
    1.1 Background of the Study
    1.2 Objective and Significance of the Study
    1.3 Layout of the Thesis
Chapter2 Spatial Narrative and Translation Studies
    2.1 Research on Spatial Narrative
        2.1.1 Background of“Space Turn”in Narratology
        2.1.2 Time-and-space Relation in Narratology
        2.1.3 Essential Issues of Spatial Narrative
        2.1.4 Limitations of Spatial Narrative
    2.2 Spatial Narrative and Translation Studies
    2.3 Introduction to Folding Beijing and its Translation
        2.3.1 Introduction to Folding Beijing
        2.3.2 Previous Research on the Translation of Folding Beijing
Chapter3 An Analytical Model based on Spatial Narrative
    3.1 The Vertical Structure of Space
        3.1.1 The Level of Topographic Structure
        3.1.2 The Level of Chronotopic Structure
        3.1.3 The Level of Textual Structure
    3.2 The Horizontal Structure of Space
        3.2.1 Units of Space:The Field of Vision
        3.2.2 The Complex of Space
        3.2.3 Total Space
Chapter4 The Representation of Spatial Narrative Features in the Translation of Folding Beijing
    4.1 The Representation of Topographical Structure
        4.1.1 Location Space
        4.1.2 Psychological Space
        4.1.3 Cultural Space
    4.2 The Representation of Chronotopic Structure
        4.2.1 Synchronic Relations:Motion and Rest
        4.2.2 Diachronic Relations:Directions,Axes and Powers
    4.3 The Representation of Textual Structure
        4.3.1 The Selectivity of Language,and its Effects
        4.3.2 The Linearity of the Text
        4.3.3 The Perspectival Structure
Chapter5 Determinants for the Differences in Spatial Narrative Features
    5.1 Determinants from the Translator’s Perspective
        5.1.1 Education Background and Writing Experience
        5.1.2 Identity as a Science Fiction Translator
    5.2 The Influence of the Target Readership
    5.3 Determinants from the Communication Channel
    5.4 Summary
Chapter6 Conclusion
References


【参考文献】:
期刊论文
[1]论郝景芳《北京折叠》的空间叙事艺术[J]. 霍国安.  宁波职业技术学院学报. 2018(02)
[2]《北京折叠》英译本对原文引语的处理及分析[J]. 徐松健,孙会军.  外语研究. 2018(03)
[3]从语言—文化—交际维度的转换看科幻作品翻译——以刘宇昆译《北京折叠》为例[J]. 修文乔,姜天扬.  中国科技翻译. 2018(01)
[4]中国文学海外接受的调研分析与启示——以郝景芳《北京折叠》为中心[J]. 刘俐俐,陈新儒.  江苏师范大学学报(哲学社会科学版). 2017(04)
[5]《北京折叠》空间叙事特征[J]. 刘政达.  短篇小说(原创版). 2016(35)
[6]从科幻现实主义角度解读《北京折叠》[J]. 任冬梅.  南方文坛. 2016(06)
[7]《北京折叠》:中国化科幻的叙事与现实[J]. 马予华.  出版广角. 2016(18)
[8]伊恩·麦克尤恩小说的空间叙事艺术[J]. 郭先进.  中北大学学报(社会科学版). 2016(01)
[9]空间叙事视角下《生死场》译者的翻译策略[J]. 郑馨念.  中南财经政法大学研究生学报. 2015 (05)
[10]咸亨酒店在《孔乙己》中的叙事作用[J]. 余新明.  语文教学与研究. 2015(22)



本文编号:3663425

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3663425.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户c74cb***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com