当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

纽马克隐喻翻译理论下宋词词牌名的英译研究

发布时间:2024-05-07 00:54
  宋词是中国传统文化的瑰宝。词牌名,是词不可分割的部分,亦是中国文化宝贵的组成部分。隐喻在词牌名中普遍存在,这使得词牌的英译尤为困难。然而,这一现象在以往研究中并未受到人们的关注。本研究选取113个宋词词牌名作为研究对象,并选取其中六个词牌名,搜集六个词牌的六个英译本,综合分析以往词牌名英译法的优势和不足。基于此,本研究在纽马克隐喻翻译理论指导下,采用案例分析的方法,探究宋词词牌名隐喻英译策略。本研究主要研究并回答以下三个问题:(1)宋词词牌名中隐喻的文化来源有哪些?(2)这些词牌名中隐喻的文化来源是如何影响词牌名中隐喻的英译?(3)宋词词牌名中隐喻英译策略有哪些?研究发现:(1)宋词词牌名中隐喻的文化来源主要有以下四种:神话传说、历史故事、传统习俗和价值观。(2)文化重叠和差异决定了文化意象在英译隐喻时是否应该保留、转换或舍弃,因此其在探究英译词牌名的策略中起着重要的决定性作用。(3)英译宋词词牌名中的隐喻主要有以下四种策略:在目的语中重现相同喻体、保留源语隐喻加注释、将隐喻转化为明喻并加注释,以及将隐喻转化为非隐喻。词牌名隐喻英译研究,进一步补充了词牌名的研究内容。本研究提出的词牌名...

【文章页数】:52 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
ABSTRACT
摘要
Chapter One Introduction
    1.1 Research Background
    1.2 Research Purpose
    1.3 Research Significance
    1.4 Research Method
    1.5 Research Layout
Chapter Two Literature Review
    2.1 Previous Studies on Metaphor Translation
        2.1.1 Previous Studies on Metaphor Translation at Home
        2.1.2 Previous Studies on Metaphor Translation Abroad
    2.2 Previous Studies on Translation of Cipai
        2.2.1 Previous Studies on Translation of Cipai at Home
        2.2.2 Previous Studies on Translation of Cipai Abroad
Chapter Three Theoretical Framework
    3.1 Newmark’s Definition of Metaphor
    3.2 Newmark’s Seven Procedures for Metaphor Translation
Chapter Four Translation of Metaphors in Cipai of Song-ci
    4.1 Introduction to Cipai
        4.1.1 Origins of Cipai of Song-ci
        4.1.2 Features of Cipai
        4.1.3 Origins of Metaphors in Cipai of Song-ci
    4.2 Data Analysis of Translation Methods of Cipai of Song-ci
        4.2.1 Analysis of Literal Translation in Cipai Translation
        4.2.2 Analysis of Transliteration in Cipai Translation
        4.2.3 Analysis of Free Translation in Cipai Translation
    4.3 Translation Strategies of Metaphors in Cipai of Song-ci
        4.3.1 Reproducing the Same Image in the TL
        4.3.2 Retaining the Original Metaphor with Annotation
        4.3.3 Transferring the Original Metaphor into Simile with Annotation
        4.3.4 Transferring to Non-Metaphor
            4.3.4.1 Transferring Metaphor to Connotation
            4.3.4.2 Transliteration Combined with Annotation
Chapter Five Conclusion
    5.1 Innovations
    5.2 Major Findings
    5.3 Limitations and Suggestions
Bibliography
Acknowledgements



本文编号:3966590

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3966590.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户94c63***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱[email protected]