“新时期”中外文学作品蒙译研究
发布时间:2017-06-21 11:13
本文关键词:“新时期”中外文学作品蒙译研究,,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:“新时期”蒙古族翻译有了空前的发展。就译者和译作而言,远远超过了任何一个历史时期。据统计,1977年至1997年的20年间,蒙译的汉文文学作品达230余种、蒙译的外国文学达325种。但对“新时期”文学翻译研究却寥寥无几。因此我在此论文中以中外文学蒙译活动概况、汉文文学作品蒙译、外国文学作品蒙译等方面探讨“新时期”文学作品的蒙译。本文由绪论、正文、结语、参考文献等几部分组成。绪论部分主要交代选题缘由、研究现状、研究目的、研究意义、创新点。正文由三个部分组成。第一节、“新时期”中外文学蒙译活动概述这一节主要内容为“新时期”中外文学蒙译活动概况。以“新时期”文化背景、“文学”翻译活动和蒙文翻译作品出版业的发展等方面概述中外文学的蒙译活动。第二节、“新时期”汉文文学作品蒙译。分为“伤痕文学”、“反思文学”、“改革文学”、“军事题材文学”、“历史演义小说”和其他文学等几个方面描述和分析“新时期”汉文文学作品蒙译。同时概述这一时期汉文文学作品蒙译特征。第三节、“新时期”外国文学作品的蒙译。这一节以亚洲诸国文学的翻译、俄苏文学的翻译、欧洲诸国文学的翻译、美国文学翻译等几个方面进行描述和分析“新时期”外国文学作品蒙译。同时分析了这一时期外国文学作品蒙译特征。
【关键词】:“新时期” 中外文学作品 蒙译研究
【学位授予单位】:西北民族大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:I046;H212
【目录】:
- 摘要5-6
- 中文摘要6-7
- 英文摘要7-8
- 目录8-10
- 中文目录10-11
- 正文11-61
- 参考文献61-63
- 附:汉文论文63-103
- 第一节 “新时期”中外文学蒙译概述64-67
- 1.1 “新时期”文化背景及文学翻译活动64-65
- 1.2 “新时期”蒙译作品出版业的发展65-67
- 第二节 “新时期”汉文文学作品蒙译67-80
- 2.1 “新时期”汉文文学作品蒙译概述67-79
- 2.2 “新时期”汉文文学作品蒙译特征79-80
- 第三节 境外文学作品蒙译80-99
- 3.1 “新时期”外国文学作品蒙译概述80-83
- 3.2 俄苏、欧美文学蒙译83-95
- 3.3 “新时期”境外文学作品蒙译特点95-99
- 结语99-100
- 注释100-101
- 参考文献101-103
- 附件103-104
本文关键词:“新时期”中外文学作品蒙译研究,由笔耕文化传播整理发布。
本文编号:468492
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/468492.html