当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

翻译家葛浩文和白睿文翻译思想述评——以《狼图腾》和《活着》为例

发布时间:2017-07-15 11:09

  本文关键词:翻译家葛浩文和白睿文翻译思想述评——以《狼图腾》和《活着》为例


  更多相关文章: 美国翻译家 葛浩文 白睿文 《狼图腾》 《活着》 中国现当代文学


【摘要】:让中国文学"走出去",得到世界的认可和世界范围内读者的喜欢一直是中国文学界和翻译界的梦想。从《中国文学》到《熊猫丛书》,再到《大中华文库》,中国的官方机构也为此做着不懈的努力。然而,还有一股不可忽视的力量也在中国现当代文学的"走出去"之路中发挥着重要作用,那就是西方的汉学家、翻译家们。本文选择了正为中国现当代文学的译介作出巨大贡献、付出巨大努力的两位美国汉学家葛浩文和白睿文作为研究对象,通过对他们的翻译观和代表作《狼图腾》《活着》的英译本的分析,探索中国现当代文学的英译之道。
【作者单位】: 四川大学锦城学院;
【关键词】美国翻译家 葛浩文 白睿文 《狼图腾》 《活着》 中国现当代文学
【基金】:四川外国语言文学研究中心项目“当代中国文学作品英译策略研究”(项目编号:SCWY16-07)
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 让中国文学“走出去”,得到世界的认可和世界范围内读者的喜欢一直是中国文学界和翻译界的梦想。从《中国文学》到《熊猫丛书》,再到《大中华文库》,中国的官方机构也为此做着不懈的努力。与此同时,致力于将中国文学译介到西方的汉学家、翻译家们也功不可没。从翻译古代文学经

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前5条

1 柴奇;;相似的命运 不同的精神——《一个人的遭遇》与《活着》的主人公对比解析[J];神州;2013年05期

2 赵娟茹;;人在“遭遇”非常态时“活着”的意义追寻——《一个人的遭遇》与《活着》比较阅读[J];黑河学刊;2007年01期

3 余华,杨绍斌;“我只要写作,就是回家”[J];当代作家评论;1999年01期

4 王冠华;;一种荒诞,两种人生——托尼·莫里森《宠儿》和余华《活着》之对比[J];长城;2012年08期

5 ;[J];;年期

中国硕士学位论文全文数据库 前4条

1 古力沙帕·艾合买提;《活着》的两种维译本中复句的翻译比较[D];新疆师范大学;2016年

2 张昂;《活着》维译本中的翻译问题探析[D];新疆师范大学;2015年

3 李琼;图里翻译规范理论下《活着》英译研究[D];郑州大学;2015年

4 林贵丽;译味深长—谈谈《活着》概念隐喻英译[D];福建师范大学;2014年



本文编号:543567

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/543567.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户518e9***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com