当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

小说《唐人妹》节

发布时间:2017-07-28 15:06

  本文关键词:小说《唐人妹》节选“手枪和牛仔帽”翻译报告


  更多相关文章: 《唐人妹》 文学翻译 功能对等理论 翻译策略


【摘要】:《唐人妹》是美籍华裔作家邝丽莎的作品,全书约有12万字,英文原版首次出版于2014年,目前国内尚无中文译本。该书为读者展现了二十世纪三四十年代华裔美国女性在唐人街的生活画面。译者所译内容是《唐人妹》第一部分的节选章节。该翻译文本属于文学翻译。在奈达功能对等翻译理论的指导思想下,译者结合直译、意译等翻译策略从词汇、句法、篇章和文体四个方面翻译译文,尽最大可能地再现原文信息、塑造人物形象、传达原文思想。奈达功能对等理论指出翻译是用恰当、自然和对等的语言从语义到文体再现原语信息。该理论不要求字面的生硬对照,而强调两种语言间功能上的对等。从而使目的语读者的阅读感受尽可能地接近原语读者。除了英语原文和汉语译文,本篇报告分为五个部分。第一部分是翻译任务的描述。第二部分是翻译过程。第三个部分是案例分析,在遵循奈达功能对等翻译理论的基础上,对译文分别从词到句进行分析和剖析翻译中遇到的难点。第四部分是翻译实践总结。最后一部分是对今后工作的展望。
【关键词】:《唐人妹》 文学翻译 功能对等理论 翻译策略
【学位授予单位】:河南大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
  • Acknowledgements4-5
  • Abstract5-6
  • 摘要6-9
  • 英文原文9-25
  • 中文译文25-39
  • 翻译实践报告39-64
  • 1 翻译任务描述39-41
  • 1.1 翻译任务来源39
  • 1.2 翻译文本简述39
  • 1.3 翻译策略选择39-40
  • 1.4 翻译项目意义40-41
  • 2 翻译过程41-44
  • 2.1 译前准备41-42
  • 2.1.1 翻译前的材料收集与文本研读41
  • 2.1.2 翻译工具的选择41-42
  • 2.2 翻译初稿的分析和修改42
  • 2.3 翻译二稿分析和修改42-43
  • 2.4 翻译终稿的分析和润色43-44
  • 3 翻译案例分析44-60
  • 3.1 词汇层面的翻译44-50
  • 3.1.1 代词的翻译44
  • 3.1.2 言语动词的翻译44-45
  • 3.1.3 动词的翻译45-48
  • 3.1.4 连词的翻译48
  • 3.1.5 文学词汇的翻译48-49
  • 3.1.6 英语俚语的翻译49-50
  • 3.2 语句层面的翻译50-60
  • 3.2.1 分句法50-52
  • 3.2.2 语序调整52-54
  • 3.2.3 增译54-56
  • 3.2.4 省译56-57
  • 3.2.5 直译57-58
  • 3.2.6 意译58-60
  • 4 翻译实践总结60-63
  • 4.1 翻译过程中遇到的问题和解决办法60
  • 4.2 译者应具备的素质60-61
  • 4.3 对文学翻译的认识61-62
  • 4.4 英汉对比翻译的认识62
  • 4.5 翻译中未解决的问题及思考62-63
  • 5 对今后工作的启发和展望63-64
  • 参考文献64-66

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 张美齐;;功能对等理论在合同翻译中的应用[J];剑南文学(经典教苑);2011年08期

2 热娜·买买提;;从功能对等理论角度分析翻译对等[J];成功(教育);2012年09期

3 杨冬青;;功能对等理论指导下的外交口译[J];长春理工大学学报;2012年09期

4 梁爽;;基于功能对等理论的外国影视作品片名翻译研究[J];武汉商业服务学院学报;2012年05期

5 李晓云;;从功能对等理论看几道荆州菜名的文化内涵与翻译[J];文教资料;2009年11期

6 谢官飞;;浅议尤金·奈达功能对等理论在翻译中的应用[J];金田;2013年10期

7 胡宏芸;;奈达的功能对等理论在文学翻译中的应用——以散文《送别》为例[J];青春岁月;2013年16期

8 张庆云;;翻译的文化本质与功能对等理论[J];泰安教育学院学报岱宗学刊;2006年02期

9 张启剑;;功能对等理论在英汉翻译中的应用[J];滁州学院学报;2006年06期

10 孙惠莉;;试论散文翻译的风格对等[J];科技信息(学术研究);2007年15期

中国重要会议论文全文数据库 前1条

1 林闽敏;;从功能对等理论角度看校训汉英翻译原则[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年

中国硕士学位论文全文数据库 前10条

1 杨博元;简论功能对等理论视角下企业外宣资料英译[D];湖南师范大学;2013年

2 娜荷芽;《草原蒙古人家》翻译实践报告[D];内蒙古大学;2015年

3 张楠;功能对等理论下《生活大爆炸》的字幕译[D];内蒙古大学;2015年

4 赵炜琪;从功能对等理论浅析电影字幕中的误译[D];天津理工大学;2015年

5 王蒙;功能对等理论指导下小说的翻译[D];内蒙古大学;2015年

6 李建伟;英语科技散文特点及翻译策略[D];河北联合大学;2014年

7 陈昕;《目送》翻译实践报告[D];辽宁大学;2015年

8 杨兆维;《返璞归真》第一章翻译实践报告[D];辽宁大学;2015年

9 陈婷;《国民政府的海洋主张及对南海权益的维护》翻译报告[D];海南大学;2015年

10 范小丽;功能对等理论指导下的情景喜剧幽默语的翻译[D];河北联合大学;2014年



本文编号:584624

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/584624.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户2e537***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com