宋词中的象似性及其英译表征研究
发布时间:2017-08-11 12:30
本文关键词:宋词中的象似性及其英译表征研究
【摘要】:本文在认知语言学框架下,探究宋词中的象似性及其在英译文中的表征。作为中国古典诗歌中一种独特形式,宋词一直是学界的研究热点之一。以往研究虽然从不同侧面取得了一些研究成果,但是鲜有从语言和思维角度系统探讨宋词的研究。因此,这一问题仍然值得我们去进一步探究。认知语言学代表一种语言学研究范式,着重阐释语言和思维的关系。象似性理论(iconicity theory)是认知语言学理论体系中的重要组成部分,主要从语言结构与认知结构关系层面,凸显语言和思维之间密不可分的关系。有鉴于此,本文拟在认知语言学框架下,探讨宋词中的象似性及其在英译文中的表征。具体围绕以下两个问题展开:(1)在宋词原文本中有哪几类象似性?(2)宋词原文本中的象似性在英译文中有何表征?本文采用比较研究的方法。同时本研究也是一项定性研究,具体语料来源包括《宋词三百首》中的原文本,以及由许渊冲、杨宪益、林语堂和徐忠杰翻译的译文。研究发现:(1)宋词原文本中有映象象似性和拟象象似性。前者主要包括拟声词和语音象征两方面;后者主要涉及顺序象似性、数量象似性和对称象似性。(2)就本文分析的语料而言,拟声词和语音象征在林语堂和许渊冲的译文中表征更贴切;顺序象似性在林语堂译文中得到较好表征;许渊冲的译文对数量象似性和对称象似性均有较好表征。本文的研究价值主要体现在以下两个方面。第一,本文在认知语言学框架下对宋词原文本中的象似性进行识别,一定程度上加深了对宋词原文本的认识。第二,本文对象似性在英译文中的表征进行比较,对宋词欣赏和翻译批评具有一定参考价值。
【关键词】:宋词 翻译 认知语言学 象似性理论
【学位授予单位】:内蒙古大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
- Acknowledgements6-7
- Abstract7-9
- 摘要9-12
- Chapter 1 Introduction12-20
- 1.1 Research Background12-15
- 1.2 Research Questions and Research Significance15-16
- 1.3 Methodology and Data Collection16-17
- 1.4 A Note on Terminology17-18
- 1.5 Thesis Layout18-20
- Chapter 2 Literature Review20-33
- 2.1 Introduction20
- 2.2 Studies on Song Ci20-24
- 2.2.1 Literary Perspectives20-22
- 2.2.2 Linguistic Perspectives22-24
- 2.3 Studies on the English Translations of Song Ci24-30
- 2.3.1 Foreign Studies25-28
- 2.3.2 Domestic Studies28-30
- 2.4 Cognitive Studies on Iconicity in Song Ci30-31
- 2.5 Summary31-33
- Chapter 3 Theoretical Framework33-45
- 3.1 Introduction33
- 3.2 An Overview of Cognitive Linguistics33-36
- 3.3 A Cognitive Perspective on Iconicity Theory36-44
- 3.3.1 Definition of Iconicity37-39
- 3.3.2 Classifications of Iconicity39-44
- 3.4 Summary44-45
- Chapter 4 Identifications of Iconicity in Song Ci45-57
- 4.1 Introduction45
- 4.2 Imagic Iconicity Identifications45-51
- 4.2.1 Onomatopoeia46-48
- 4.2.2 Sound Symbolism48-51
- 4.3 Diagrammatic Iconicity Identifications51-56
- 4.3.1 Order Iconicity51-52
- 4.3.2 Quantity Iconicity52-54
- 4.3.3 Symmetrical Iconicity54-56
- 4.4 Summary56-57
- Chapter 5 Representations of Iconicity in the English Translations of Song Ci57-73
- 5.1 Introduction57-58
- 5.2 Imagic Iconicity Representations58-66
- 5.2.1 Onomatopoeia58-61
- 5.2.2 Sound Symbolism61-66
- 5.3 Diagrammatic Iconicity Representations66-72
- 5.3.1 Order Iconicity67-69
- 5.3.2 Quantity Iconicity69-70
- 5.3.3 Symmetrical Iconicity70-72
- 5.4 Summary72-73
- Chapter 6 Conclusion73-76
- 6.1 Major Findings of this Thesis73-74
- 6.2 Limitations and Suggestions for Further Studies74-76
- References76-80
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 张U,
本文编号:656137
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/656137.html