当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

基于生态翻译学的《诗经》英译本对比研究——以理雅各和庞德的译本为例

发布时间:2017-08-22 00:26

  本文关键词:基于生态翻译学的《诗经》英译本对比研究——以理雅各和庞德的译本为例


  更多相关文章: 生态翻译学 《诗经》 “三维”转换 对比研究


【摘要】:胡庚申提出的生态翻译学,已经被很多学者运用到翻译研究中,并给翻译研究新的启示。但将该理论用于《诗经》译本对比研究还是凤毛麟角。以生态翻译学为理论来研究《诗经》的两个英译本(理雅各译本和庞德译本),分别对这两个译本进行语言维、文化维和交际维的对比研究,得出任何译文只要能正确的传播原语文化且便于目的语读者理解和接受就是最佳的译文,译者在翻译时应把焦点放在文化维和交际维上,尽量地实现语言维的适应性转换。
【作者单位】: 商洛学院语言文化传播学院;
【关键词】生态翻译学 《诗经》 “三维”转换 对比研究
【分类号】:H315.9
【正文快照】: 《诗经》作为华夏文学的源头和古典诗歌的雏形是世界上最古老的诗集之一。并且作为儒家经典之一和我国最古老的教科书,它在中国文化中占据着相当重要的地位,因而其英译必将会为西方人士打开一扇了解和欣赏中华传统文化的大门。在《诗经》英译本中,庞德和理雅各的译本影响最大

【相似文献】

中国重要会议论文全文数据库 前4条

1 杨慧林;;“经文辩读”中的信仰和责任——以理雅各关于“以德报怨”的译解为例[A];北京论坛(2010)文明的和谐与共同繁荣——为了我们共同的家园:责任与行动:“信仰与责任——全球化时代的精神反思”哲学分论坛论文或摘要集[C];2010年

2 岳峰;;理雅各与中国古经的译介[A];2003年福建省外国语文学会年会交流论文文集[C];2003年

3 胡佳乐;;理雅各《论语》英译中的话语与意识形态分析[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年

4 杨慧林;;理雅各之“道”与艾略特之“言”:语言理解中的文化互释[A];北京论坛(2009)文明的和谐与共同繁荣——危机的挑战、反思与和谐发展:“化解危机的文化之道——东方智慧”中文分论坛论文或摘要集[C];2009年

中国重要报纸全文数据库 前4条

1 杨栗(书评人);阐释者理雅各[N];中国图书商报;2011年

2 许渊冲;无友不如己者[N];中华读书报;2009年

3 北京师范大学历史学院教授、博士生导师 史革新;力传新声于异邦[N];北京日报;2008年

4 子雨;西方文坛与作家的新节目[N];中华读书报;2008年

中国博士学位论文全文数据库 前6条

1 姜燕;理雅各《诗经》英译[D];山东大学;2010年

2 陆振慧;跨文化传播语境下的理雅各《尚书》译本研究[D];扬州大学;2010年

3 岳峰;架设东西方的桥梁——英国汉学家理雅各研究[D];福建师范大学;2003年

4 王东波;《论语》英译比较研究[D];山东大学;2008年

5 陈可培;偏见与宽容 翻译与吸纳[D];上海师范大学;2006年

6 刘单平;《孟子》三种英译本比较研究[D];山东大学;2011年

中国硕士学位论文全文数据库 前10条

1 刘谦慧;两大《论语》英译本的风格特色比较[D];山东大学;2015年

2 杨春香;描写翻译学视角之《庄子》内篇三英译本研究[D];天津科技大学;2013年

3 吕梦菲;[D];西安外国语大学;2015年

4 张静;理雅各《孟子》翻译研究[D];山东大学;2008年

5 曾洁;论理雅各《道德经》译本的翻译策略[D];湖南师范大学;2009年

6 刘方;理雅各对《诗经》的翻译与阐释[D];北京大学;2011年

7 陈琳琳;理雅各英译《孟子》研究[D];福建师范大学;2006年

8 黄诗贻;从《诗经》翻译看理雅各诗学观的转变[D];四川师范大学;2013年

9 曾文;操控论视角下理雅各《论语》英译研究[D];湖南师范大学;2014年

10 宋钟秀;理雅各英译《礼记》研究[D];福建师范大学;2006年



本文编号:716030

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/716030.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户21fbb***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com