最早新教传教士翻译小说《时钟表匠言行略论》版本述略
本文关键词:最早新教传教士翻译小说《时钟表匠言行略论》版本述略
更多相关文章: 新教传教士翻译小说 《时钟表匠言行略论》 版本 版本沿革
【摘要】:据笔者调查,1829年伦敦会修德翻译出版的《时钟表匠言行略论》,是目前所知最早译介到中国的西方基督新教小说。该作品讲述了两个不信教的朋友兰和容遇见钟表匠之后,渐渐地接受基督教的故事。小说共八回,没有回目,用官话写成。目前找到七个传世版本:三种法语本、两种英译本、两种中译本。本文以此为文献基础,介绍和梳理版本之间的传承关系,并比较各译本之间的差异。
【作者单位】: 上海师范大学人文与传播学院;
【关键词】: 新教传教士翻译小说 《时钟表匠言行略论》 版本 版本沿革
【基金】:上海高校高峰高原学科建设项目“中国语言文学”的阶段性成果
【分类号】:G256.2;H059;I046
【正文快照】: 关于哪一部作品是最早译成中文的新教传教士小说,研究者说法不一,或云是《昕夕闲谈》(1873—1875年连载于《瀛环琐记》)(1),或云是宾为霖所译《天路历程》(1853)(2),或云是叶纳清(Ferdinand Gen?hr)所译《金屋型仪》(1852)(3)。事实上,根据伟烈亚力(Alexander Wylie)的《1867
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 周典恩;王邦虎;;近代来华新教传教士与闽台方言字典[J];世界宗教研究;2008年02期
2 林立强;;来华基督教新教传教士实业活动初探[J];世界宗教研究;2009年04期
3 晋洪宇;;鸦片战争前新教传教士传播西方文化的特点[J];山西广播电视大学学报;2010年04期
4 郑亚红;;融冰之旅——新教传教士与“丁戊奇荒”[J];前沿;2011年18期
5 宝成关;论新教传教士对戊戌维新思潮的引发、推进与制约[J];社会科学战线;1995年01期
6 王立诚;;汉文·韩文·英文·日文——欧美新教传教士近代在韩办学的文字选择[J];韩国研究论丛;2004年00期
7 冯天瑜;晚清入华新教传教士译业述评[J];史学月刊;2004年08期
8 姚兴富;19世纪新教传教士对太极说的批判与吸收[J];江海学刊;2005年06期
9 吴雪玲;;新教传教士与中国教育的早期近代化[J];东岳论丛;2013年08期
10 费正清;吴莉苇;;新教传教士著作在中国文化史上的地位[J];国际汉学;2003年02期
中国重要会议论文全文数据库 前2条
1 杨卫华;;来华新教传教士话语中的共产主义——对《教务杂志》有关观点的剖析[A];基督教思想评论第八辑[C];2008年
2 赵明明;赵亮亮;;美国新教传教士与中国教育的现代化[A];语言与文化研究(第十四辑)[C];2014年
中国重要报纸全文数据库 前1条
1 孙立新 北京师范大学历史学院;德国新教传教士站在舆论浪尖上[N];中国社会科学报;2010年
中国博士学位论文全文数据库 前2条
1 周岩厦;早期新教传教士以教育、知识传播与医务活动促进传教事业述论[D];浙江大学;2006年
2 何绍斌;越界与想象[D];复旦大学;2006年
中国硕士学位论文全文数据库 前8条
1 薛朝广;20世纪前半期来华新教传教士群体探析[D];吉林大学;2006年
2 江宁;美国新教传教士与晚清中国[D];外交学院;2002年
3 张小平;清末民初新教传教士与中国鸦片问题(1860年—1912年以长江以南为中心)[D];福建师范大学;2003年
4 杨玉秋;基督新教传教士与鸦片战争[D];暨南大学;2013年
5 刘春华;基督教新教传教士与近代山东西医科学(1860-1937)[D];山东师范大学;2004年
6 江琳;晚清新教传教士与比较宗教研究[D];福建师范大学;2012年
7 王欣蕾;农业传教中的苹果与葡萄[D];上海社会科学院;2012年
8 杨欣;基督教在华妇女医疗事业研究(1840-1949)[D];江西师范大学;2008年
,本文编号:727730
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/727730.html