中国文学作品对外传播之译者模式研究
发布时间:2017-09-12 16:29
本文关键词:中国文学作品对外传播之译者模式研究
【摘要】:对目前中国文学作品外译中出现的几种主要译者模式进行了评析,并从语言、文学和文化层面指出中西译者合译模式和优秀海外华人译者模式从总体上来说是较为合理的译者模式,希望越来越多的中西合译译者和优秀海外华人译者将中国文学的精髓传播出去,让世界更好地了解中国文化及文学。
【作者单位】: 金陵科技学院外国语学院;
【关键词】: 中国文学作品 对外传播 译者模式
【分类号】:I046;H315.9
【正文快照】: 进入21世纪,为了增强国家软实力,推动中华文化走出去已成为一项国家战略,而且,随着莫言作品2012年获得诺贝尔文学奖,国内学界更为关注中国文学作品对外传播的译介效果,并对由谁来翻译这些作品从而达到理想的译介效果进行了反思与热议。本文欲就目前中国文学作品对外传播中出现
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前5条
1 莫运国;;中国文学作品海外译介的归化与异化论[J];怀化学院学报;2013年04期
2 郑海凌;;韵味的流失与弥补[J];外国文学动态;2002年06期
3 卫立平;;中国文学走出去与翻译[J];华中师范大学研究生学报;2013年01期
4 傅翔;;技术主义时代的写作话语[J];大家;1995年06期
5 ;[J];;年期
中国重要报纸全文数据库 前4条
1 记者 文俊 通讯员 王艳伟 实习生 党李丹;揭秘中国文学作品的外销之路[N];湖北日报;2014年
2 刘霄;中国文学作品外译仍困难重重[N];中华读书报;2012年
3 西安外国语大学高级翻译学院 李琴;中国文学外译是文化传播的重要手段[N];中国社会科学报;2014年
4 董纯;舍形存旨,依实出华[N];文艺报;2014年
中国硕士学位论文全文数据库 前2条
1 黄瑾一;中国文学作品在印尼的译介与传播[D];广西民族大学;2015年
2 冯修文;中国文学作品修辞翻译研究[D];上海外国语大学;2006年
,本文编号:838295
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/838295.html