当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

探讨中国诗歌英译中的“形译”——以赵彦春英译《人间四月天》为例

发布时间:2017-09-17 00:13

  本文关键词:探讨中国诗歌英译中的“形译”——以赵彦春英译《人间四月天》为例


  更多相关文章: 中国诗歌英译 形译 赵彦春英译《人间四月天》


【摘要】:无可厚非,英译诗歌中"形"与"意"的处理是译者面对的必然难题之一。而且,就其是实现译文与源语动态"等效"不可避免的一步。因此,众多学者一直孜孜不倦地探讨着恰当的处理方法。对此,赵彦春教授在《翻译学归结论》中提出了形意张力参数,为中国诗歌的英译中"形译"提供了极具价值的参考。文章分别从宏观的和微观的角度对中国诗歌英译中的"形译"进行分析,探讨这种"形译"是如何带动译文向"对等"全面趋同的,并以赵英译《人间四月天》为例进行赏析。
【作者单位】: 天津外国语大学;
【关键词】中国诗歌英译 形译 赵彦春英译《人间四月天》
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 诗歌作为中国文学的重要组成部分,是文坛上的一朵奇葩。因此,为了再现中国诗歌的灵魂美,众多的译者孜孜不倦地致力于诗歌翻译。汉语的哲学背景是儒、道、佛,因此重意合轻形合,直接表达显示和思维过程。语言之间的关系常在不言之中,语法意义和逻辑关系常隐含在字里行间,体现悟

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 汪化云,李辉望;“拟形式形译词”初探[J];汉字文化;2001年03期

2 陈永国;科技英语名词的形译[J];萍乡高等专科学校学报;2002年02期

3 张昀霓;;象似性视角的形译新解[J];湖南医科大学学报(社会科学版);2009年06期

4 田俊;周立华;;形译二律背反属性的认知关联阐释[J];湖南城市学院学报;2013年05期

5 蔡进;略谈“形译”[J];上海科技翻译;1990年04期

6 程林;"换形译法":疑问与困惑[J];科技英语学习;2005年04期

7 曹静;;译其形译其意——新批评视角下的《三字经》英译对比解读[J];英语广场(学术研究);2012年10期

8 汤晓重;正确处理英汉翻译内容与形式的关系(之五)——论英文中日文专有名词汉译的特殊形式——形译法[J];四川经济管理学院学报;2001年03期

9 李克佳;;浅谈科技英语中的音译与形译[J];英语知识;1996年02期

10 李红禄;英语名词汉译新探[J];湖南人文科技学院学报;2005年04期

中国重要会议论文全文数据库 前2条

1 汪化云;;说“形译”[A];第五届全国语言文字应用学术研讨会论文集[C];2007年

2 李涛;;三译论/形译、意译、神译[A];贵州省翻译工作者协会2005年会暨学术交流会论文集[C];2005年

中国博士学位论文全文数据库 前1条

1 信娜;俄语术语汉译方法论研究[D];黑龙江大学;2012年



本文编号:866123

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/866123.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户d9e6d***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com