当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学创作论文 >

中国当代文学视野中的海明威

发布时间:2018-01-30 03:02

  本文关键词: 海明威 中国当代文学 译介 接受 出处:《上海外国语大学》2012年硕士论文 论文类型:学位论文


【摘要】:海明威是美国“迷惘的一代”的代表作家,是世界上最有影响力的作家之一,他“精通现代叙事艺术”,作品诸如《丧钟为谁而鸣》、《老人与海》、《太阳照常升起》举世闻名,,其中《老人与海》更是于1954年获得诺贝尔文学奖。迄今为止,国内对海明威在中国的研究,主要集中于海明威作品对中国文学的影响。但这类影响研究文章,往往直接将海明威作品与中国创作文学联系起来,而忽略了对海明威作品具体译介的考察。海明威对中国当代文学的影响,不是原著,而是作为“影响源”文本的翻译作品及相关的评论。而对外国文学的译介和评论,总是会受到特定时代文化因素的影响。因此,只有对译介的文化语境、译介方式、特点及其原因进行考察,才能分析海明威作品是如何、又是多大程度上参与了中国当代文学的流变过程,从而进一步言说海明威作品在哪些方面对中国当代文学产生了影响,中国当代作家是如何接受这种影响的,其影响接受在其创作中又是如何体现的。 由于中国当代特殊的政治、文化语境,海明威作品在中国当代的译介几经变迁,海明威作品及其海明威形象,也出现了历时性的嬗变。本文考察当代中国对海明威作品的译介及评论情况,分析作品与作家形象的变迁,探讨其在当代中国经典建构、解构、重构背后的时代文化原因,即可更深入地研究海明威对中国当代作家影响的层面和深度。
[Abstract]:Hemingway is the representative writer of the lost Generation in the United States and one of the most influential writers in the world. He is proficient in modern narrative art, such as "who tolls the knell", "the old man and the sea". "the Sun as usual rise" is world-famous, among which the Old Man and the Sea won the Nobel Prize for Literature in 1954. Up to now, the domestic research on Hemingway in China. It mainly focuses on the influence of Hemingway's works on Chinese literature, but this kind of influence research articles often directly link Hemingway's works with Chinese creative literature. It ignores the investigation of the translation and introduction of Hemingway's works. Hemingway's influence on Chinese contemporary literature is not the original work. The translation and comments of foreign literature are always influenced by the cultural factors of a particular era. Therefore, only the cultural context of the translation is the only one. In order to analyze how and to what extent Hemingway's works have taken part in the evolution of Chinese contemporary literature, the translation, characteristics and reasons can be analyzed. Thus, the author further talks about what aspects of Hemingway's works have influenced Chinese contemporary literature, how Chinese contemporary writers accept this influence, and how their influence is reflected in his works. Due to the special political and cultural context of contemporary China, the translation of Hemingway's works in China has changed several times, and Hemingway's works and his image have been changed. This paper examines the translation and review of Hemingway's works in contemporary China, analyzes the changes of the works and the image of the writer, and probes into the construction and deconstruction of the classical works in contemporary China. Reconstructing the cultural reasons of the times, we can further study the influence of Hemingway on contemporary Chinese writers.
【学位授予单位】:上海外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:I712.074

【参考文献】

相关期刊论文 前10条

1 赵家璧;;从“老人与海”想到海敏威[J];读书月报;1957年04期

2 吴岩;;放出眼光来拿[J];读书;1979年07期

3 刁绍华;海明威和“迷惘的一代”[J];吉林大学学报(社会科学版);1979年03期

4 樊星;;海明威《老人与海》与中国当代文学[J];南京师范大学文学院学报;2008年01期

5 樊星;;论新时期中国文学对美国文学的接受[J];沈阳师范大学学报(社会科学版);2007年02期

6 邹溱;近年国外海明威研究述评[J];国外文学;1995年01期

7 姜岳斌 ,沈建青;国内海明威研究述评[J];外国文学研究;1989年04期

8 董衡巽;;海明威浅论[J];文学评论;1962年06期

9 王宁;;“世界文学”与翻译[J];文艺研究;2009年03期

10 刁绍华;;漂浮在大洋上的冰山——试论海明威作品的艺术特点[J];学习与探索;1979年04期



本文编号:1475106

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wxchuangz/1475106.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户00cc5***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com