读《洛丽塔》看移植文学陌生化效应张力美的可应用性
发布时间:2020-06-05 03:21
【摘要】: 在纳博科夫的小说里,《洛丽塔》可谓“臭名昭著”,,它也引起了人们最为广泛的关注和兴趣。这部小说虽然题材晦涩,却因为文学上的陌生化效应而熠熠发光。多年来,中国读者们领略了它的众多译本。与此同时,是否能够呈现原著的陌生化效应也成为译本至关重要的意义所在。基于翻译的基本理论以及陌生化理论的研究,本文试图从美学角度解析陌生化作用的全过程并且找出其在文学作品中的体现。由此,进一步从多语文本,修辞手法,文化意向以及措辞四个方面对在文学作品中移植陌生化效应张力美的可应用性进行讨论。
【学位授予单位】:上海外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2007
【分类号】:I712
本文编号:2697423
【学位授予单位】:上海外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2007
【分类号】:I712
【引证文献】
相关硕士学位论文 前2条
1 李倩;诗学视域下《洛丽塔》中陌生化手法在汉译中的再现研究[D];西北师范大学;2011年
2 李光华;流亡者的现实观[D];安徽大学;2010年
本文编号:2697423
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wxchuangz/2697423.html