当前位置:主页 > 文艺论文 > 戏剧论文 >

中国故事的异域讲述——英文版歌剧《红楼梦》论

发布时间:2018-03-24 05:45

  本文选题:英文歌剧 切入点:红楼梦 出处:《红楼梦学刊》2017年06期


【摘要】:旧金山歌剧院制作首部英文版歌剧《红楼梦》,首次将这部小说搬上西方歌剧舞台。该剧在主题、结构、情节、人物等方面进行了诸多改编,既有令人赞叹的灵动之笔,也有使人遗憾的误读。这是中国家喻户晓的红楼故事在西方歌剧舞台的首度讲述,无论其亮点还是遗憾之处,都值得后来者认真思考与借鉴。
[Abstract]:The San Francisco Opera House produced the first English opera, A Dream of Red Mansions, and for the first time brought this novel onto the stage of Western opera. The play has been adapted in terms of its theme, structure, plot, characters, and so on. This is the first time that the story of Honglou, a household name in China, has been told on the stage of western opera. Whether it is bright or regrettable, it is worth seriously thinking and drawing lessons from the latecomers.
【作者单位】: 北方工业大学文法学院;
【基金】:北方工业大学科研创新团队项目“文学经典转化影视文化产业的探索与实践”,项目编号XN018009
【分类号】:I207.411;J832

【相似文献】

相关期刊论文 前1条

1 张U,

本文编号:1656988


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/xijuwudaolunwen/1656988.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户e03d1***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com