国内英若诚戏剧翻译研究十年综述
本文关键词:国内英若诚戏剧翻译研究十年综述
【摘要】:近十年来,国内评论界对已故戏剧家英若诚的戏剧翻译思想和翻译作品的研究热情持续不断,研究成果数量丰富,研究内容覆盖翻译理论和多个戏剧剧目。通过梳理目前国内英若诚戏剧研究的成果,可以发现目前英若诚戏剧翻译研究内容的不均衡现象,明确英若诚戏剧翻译研究发展现状,并展望本领域更广泛的研究方向。
【作者单位】: 北京交通大学语言与传播学院;
【基金】:北京交通大学人文社会科学专项研究项目资助(2013JBM111“当代戏剧理论的翻译及其文化传播研究”) 北京交通大学“红果园双百计划”经费资助(151080522)
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 一、引言在《英若诚名剧译丛》的“序言一”里,著名作家舒乙先生称赞英若诚为“交叉点上的人”,并称“他的纵坐标是优秀的民族传统”,“横坐标是丰富的世界文明”,英若诚不仅兼收并蓄中西方文化,他的独特之处还在于,他是集演员、翻译家和文艺组织家的“三套马车”,在中国 现
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 吴礼敬;;戏剧翻译中的文化色彩传递——《推销员之死》两个译本的对比分析[J];安徽教育学院学报;2007年02期
2 王晨婕;;从修辞角度看戏剧翻译中的译者主体性——兼议英若诚《茶馆》英译本[J];沧州师范专科学校学报;2007年03期
3 甘姝姝;;幕后到台前的转变——译者主体性在戏剧翻译中的体现[J];英语研究;2013年02期
4 胡婷婷,张德让;目的明确 翻译充分——评英若诚英译话剧《茶馆》[J];合肥工业大学学报(社会科学版);2005年02期
5 阮敏;;戏剧翻译中语义翻译和交际翻译的比较研究[J];杭州电子科技大学学报(社会科学版);2006年01期
6 梁秉X;;大土近洋 大俗近雅——写于英若诚辞世五周年[J];海内与海外;2008年03期
7 梁秉X;;花非花,雾非雾——纪念英若诚辞世十周年[J];海内与海外;2013年06期
8 俞建村;;从观众视阈看阿瑟·密勒《推销员之死》的二度翻译问题[J];外语与外语教学;2009年06期
9 朱明胜;;活的语言 英若诚翻译中外戏剧作品的特色[J];中国戏剧;2006年11期
10 吴来安;把世界名剧搬上舞台的“业余”翻译家——英若诚剧本译著赏析[J];中国翻译;2005年03期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 李桂芝;张在钊;;从目的论角度看《茶馆》两个英译本[J];长城;2012年02期
2 朱以财;石松;;文化视角下的戏剧翻译探究[J];太原师范学院学报(社会科学版);2013年06期
3 张威;;戏剧翻译的理论与实践?——英若诚戏剧翻译评析[J];广东外语外贸大学学报;2014年02期
4 李惠芬;;论英若诚戏剧方言土语的英译手法[J];海外英语;2011年12期
5 卞建华;崔永禄;;功能主义目的论在中国的引进、应用与研究(1987—2005)[J];解放军外国语学院学报;2006年05期
6 靳伟程;;从翻译审美动机角度论译者的翻译策略——以《茶馆》英译本为例[J];吉林省教育学院学报;2009年04期
7 周觉知;莫友元;;论戏剧翻译的“可表演性”原则——以《茶馆》的翻译为例[J];湖南科技学院学报;2006年08期
8 吴自选;;文化因素与戏剧翻译的可演出性[J];名作欣赏;2014年20期
9 苗琳娜;;《推销员之死》英若诚译本探析——以“功能加忠诚”原则为视角[J];湖北函授大学学报;2014年13期
10 刘金龙;高莉敏;;戏剧翻译的文化之维[J];四川戏剧;2010年04期
中国博士学位论文全文数据库 前2条
1 潘智丹;淡妆浓抹总相宜:明清传奇的英译[D];苏州大学;2009年
2 栾英;《牡丹亭》英译的描述性翻译研究[D];上海外国语大学;2011年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 焦帅;顺应论观照下的戏剧翻译[D];浙江财经学院;2011年
2 王振红;顺应论视角下对英若诚戏剧译作《推销员之死》的研究[D];河南大学;2011年
3 刘晓晨;寻求最佳关联[D];中央民族大学;2011年
4 黄俊利;从交际翻译理论对比分析《茶馆》的两个英译本[D];湖南农业大学;2011年
5 苗琳娜;《推销员之死》英若诚译本研究:功能加忠诚[D];郑州大学;2011年
6 于长会;翻译伦理视域下的异化归化再研究[D];南京师范大学;2011年
7 张锦;基于目的论的严复《天演论》翻译过程中的创造性叛逆研究[D];西北师范大学;2010年
8 武明光;从目的论角度比较研究戏剧《推销员之死》的两个中译本[D];广西师范学院;2011年
9 范雄鹰;翻译生态环境下戏剧翻译中的译者主体性[D];重庆大学;2011年
10 蒋慧;翻译伦理研究与话剧英译[D];南京师范大学;2011年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 王玉j;论主体性的基本内涵与特点[J];天府新论;1995年06期
2 李基亚,冯伟年;论戏剧翻译的原则和途径[J];西北大学学报(哲学社会科学版);2004年04期
3 张俊杰;英若诚:从艺从政皆本色[J];炎黄春秋;2004年04期
4 陈小慰;翻译功能理论的启示──对某些翻译方法的新思考[J];中国翻译;2000年04期
5 周婵秀;含意理论在文学翻译中的应用[J];中国翻译;2001年01期
6 马会娟;当代西方翻译研究概况——兼谈Maria Tymoczko的翻译观[J];中国翻译;2001年02期
7 孙致礼;翻译与叛逆[J];中国翻译;2001年04期
8 平洪;文本功能与翻译策略[J];中国翻译;2002年05期
9 查明建,田雨;论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J];中国翻译;2003年01期
10 屠国元,朱献珑;译者主体性:阐释学的阐释[J];中国翻译;2003年06期
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前8条
1 朱明胜;;活的语言 英若诚翻译中外戏剧作品的特色[J];中国戏剧;2006年11期
2 李惠芬;;论英若诚戏剧方言土语的英译手法[J];海外英语;2011年12期
3 王桂芳;杨晓春;;论英若诚译《推销员之死》的动态表演性[J];北方文学(下半月);2011年10期
4 张益民;;戏剧语言的风格及其翻译——以英若诚译《茶馆》为例[J];作家;2013年22期
5 卞文娟;任晓霏;;论英若诚在戏剧译本《哗变》中的主体性[J];作家;2010年20期
6 王东旭;;英若诚剧本译著的舞台语言特点赏析[J];作家;2010年18期
7 朱明胜;;戏剧中台词的翻译——以英若诚对《Death of A Salesman》和《狗儿爷涅i谩返姆胛齕J];疯狂英语(教师版);2008年01期
8 魏思超;;英若诚翻译风格的影响因素分析[J];咸宁学院学报;2012年03期
中国硕士学位论文全文数据库 前9条
1 尹可欢;英若诚戏剧翻译选择及策略研究[D];上海外国语大学;2014年
2 苗琳娜;《推销员之死》英若诚译本研究:功能加忠诚[D];郑州大学;2011年
3 秦丹丹;从翻译适应选择论看英若诚译《芭巴拉少校》[D];郑州大学;2013年
4 赵志敏;意识形态对英若诚戏剧翻译的影响[D];天津理工大学;2011年
5 徐燕珍;基于翻译适应选择论的英若诚《茶馆》译本研究[D];南昌航空大学;2013年
6 徐曼;英若诚戏剧翻译中前景化语言翻译策略探析[D];中国海洋大学;2013年
7 关艳红;从目的论视角分析英若诚《茶馆》译本[D];河南师范大学;2011年
8 程瑞勇;英若诚及其戏剧翻译研究[D];山东大学;2007年
9 杜宇;英若诚戏剧翻译理论在其《茶馆》英译本中的运用与体现[D];扬州大学;2012年
,本文编号:1236847
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yishull/1236847.html