当前位置:主页 > 文艺论文 > 艺术理论论文 >

启蒙与文学消费的双重需求——论近代中国女性译者身份的凸显

发布时间:2017-12-06 05:34

  本文关键词:启蒙与文学消费的双重需求——论近代中国女性译者身份的凸显


  更多相关文章: 女性译者 翻译 启蒙 文学消费


【摘要】:1898年至1919年间中国首次出现了一个本土女性译者群体,她们突破传统性别秩序对女性进入文字世界的种种限制,以翻译为路径,走入公共领域的书写场。本文运用定性和定量相结合的方法,从近代启蒙思潮对新女性的塑造和文学消费兴起的角度,以中西历史中女性译者境遇的比较为视野,探讨促成中国近代女性译者身份在公共领域凸显的历史条件,以及其身份彰显的意义。
【作者单位】: 西南财经大学经贸外语学院;
【基金】:国家社会科学基金后期资助项目“性别视角下的译者规范”(11FYY018) 山东省软科学研究计划项目“译者生态调查研究”(2012RKB01328)
【分类号】:I046
【正文快照】: 一、引言中国近代翻译文学的兴起一般以林纾、王寿昌合译《巴黎茶花女遗事》为起点。在此之后,林译小说的风行引领了一个时代翻译文学的潮流。清末戊戌变法失败,知识分子试图通过主流政治意识形态改良来实现强国的理想破灭,“知识分子被逐出庙堂后痛切地感受到思想启蒙的重要

【共引文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 方国武;;叙事视点与政治意义——晚清谴责小说政治叙事的形式分析[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2010年06期

2 章池;;“悲剧的解放”——从两次悲剧论争看文学与政治之关系[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2009年06期

3 黄国龙;周阳;;徐,

本文编号:1257554


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yishull/1257554.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户f7de8***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com