异化翻译与文化尊重:藏族民间故事《尸语故事》英译本特点分析
本文关键词:异化翻译与文化尊重:藏族民间故事《尸语故事》英译本特点分析
更多相关文章: 《尸语故事》 Sandra Benson 异化翻译
【摘要】:《尸语故事》是一部流传很久的藏族古代故事集,藏族人民通过其中的故事来向下一代传授这个民族纯朴的道德观念、传统美德、生活经验等。《尸语故事》的思想和精神内容是正面的、积极的,因此受到了国内外很多学者的关注,并翻译成多种语言。《尸语故事》中出现了大量的藏文化特色浓郁的词汇、格言、习语,特别是谚语和俗语等。它们通俗易懂、言简意赅、形象生动、妙趣横生,是藏语言的精华之一。美国学者Sandra Benson通过采用异化翻译法最大程度地展现了原著的魅力,而不是一味地去迎合读者。这既是对原作的忠实,也是对弱小民族文化的尊重。
【作者单位】: 西藏大学旅游与外语学院;西藏大学师范学院;
【基金】:2013年度西藏自治区哲学社会科学研究一般项目“世界旅游目的地建设背景下西藏公示语藏汉英三语翻译规范化研究”阶段性成果,项目号:13BYY002
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 藏民族通过故事来教育孩子的传统是鲜有人谈到的藏文化的一个方面。通过口头和书面故事,让孩子来学习如何判断对错,了解因果报应、爱与慈悲等等。藏民族淳朴的生活观念和传统美德也是通过故事代代相传。在西藏,民间还有被称为“仲堪”的专门讲故事的人。因此,故事在藏民族的历
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 郑鸿芹;王忠;周春辉;;英语术语“Sport”的译介[J];阿坝师范高等专科学校学报;2008年03期
2 郑鸿芹;;翻译原则、策略、方法与技巧的概念范畴及其关联性[J];阿坝师范高等专科学校学报;2011年03期
3 朱义华;;论民俗表演艺术样式的译介及其意义[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2008年05期
4 张宜民;;语用视角下的征婚广告[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2006年02期
5 阮玉慧;;论翻译研究范式的演变与译者角色的变迁[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2010年02期
6 高巍;武晓娜;张松;;简析《生活的艺术》中的翻译变体[J];安徽商贸职业技术学院学报(社会科学版);2009年04期
7 刘丽;;论译者译材选择中的主体性——冰心翻译活动个案分析[J];安徽文学(下半月);2008年01期
8 乔春杰;;对奈达等效理论评价的思考[J];安徽文学(下半月);2008年10期
9 徐文辉;熊静;;论英汉颜色词汇的翻译[J];安徽文学(下半月);2008年11期
10 张雪芳;;从动态对等到功能对等——奈达对等翻译观简述[J];安徽文学(下半月);2008年11期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 姚珑;;网格理论在翻译中的应用——以林语堂编译《虬髯客传》为例[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
2 杨俊峰;潘智丹;;MTI教育:中国翻译学科发展的契机[A];全国首届翻译硕士(MTI)教育与翻译产业研讨会论文集[C];2009年
3 于应机;;词典翻译与文学翻译:本质与特点浅析[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第七届年会论文集[C];2007年
4 张帆;;描写?规定?——译学词典的编纂原则[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第七届年会论文集[C];2007年
5 方梦之;;从译学术语看翻译研究的走向[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
6 曾东京;苏珊;;论翻译学词典的附录[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
7 周小微;;他山之石可以攻玉——中西翻译学词典之对比研究[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
8 吴远庆;韩淑红;;谈规范性翻译学词典的特点[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
9 赵巍;;翻译学术语规范化的实践及效果反思[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
10 任东升;;翻译文化研究的新概念[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 谢云才;文本意义的诠释与翻译[D];上海外国语大学;2010年
2 黄德先;文化途径翻译研究:争议与回应[D];上海外国语大学;2010年
3 王娟;理论旅行:吸收与变异[D];上海外国语大学;2010年
4 陆秀英;中国当代翻译文学系统中主体间关系的生态分析[D];上海外国语大学;2010年
5 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
6 施佳胜;经典 阐释 翻译——《文心雕龙》英译研究[D];上海外国语大学;2010年
7 王厚平;美学视角下的文学翻译艺术研究[D];上海外国语大学;2010年
8 朱琳;译者为中心的多学科性翻译理论建构[D];南开大学;2010年
9 薄振杰;中国高校英语专业翻译教学研究[D];山东大学;2010年
10 杨玲;林译小说及其影响研究[D];福建师范大学;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 孙霞;文化视角下《围城》中隐喻的翻译研究[D];山东科技大学;2010年
2 李振;关联—顺应理论视角下茅盾作品中文化负载词的翻译策略研究[D];广西师范学院;2010年
3 张琳琳;语义翻译和交际翻译在政治语篇中英翻译中的应用[D];上海外国语大学;2010年
4 叶晶晶;重建文化亲缘关系[D];上海外国语大学;2010年
5 杨睿;会展口译评估[D];上海外国语大学;2010年
6 宋宛蓉;关联理论框架下《红楼梦》隐喻翻译的效度[D];上海外国语大学;2010年
7 张琦;从顺应论浅析专有名词的翻译[D];上海外国语大学;2010年
8 陈圆圆;从目的论角度分析《京华烟云》中的文化翻译[D];上海外国语大学;2010年
9 蔡雯;目的论下的儿童文学翻译[D];上海外国语大学;2010年
10 翟海群;《大学英语》文本类型与阅读绩效相关性研究[D];长沙理工大学;2010年
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 钟文秀;;跨文化翻译中的异化与归化[J];才智;2008年04期
2 马秋鸽;;习语翻译的异化与归化[J];安阳工学院学报;2008年03期
3 黄文章;;论异化翻译对汉语发展的贡献[J];疯狂英语(教师版);2008年06期
4 李莹;;谈电影片名翻译中归化与异化策略的选择[J];才智;2010年19期
5 张璐璐;;文化上的本土全球化与异化翻译[J];鸡西大学学报;2011年04期
6 张小胜;;从多元系统理论看“异化”[J];襄樊职业技术学院学报;2006年02期
7 庄恩平;章琦;;评论异化翻译的跨文化价值[J];上海翻译;2007年01期
8 张佩秋;刘琦琦;;跨文化翻译中的归化和异化问题[J];浙江科技学院学报;2007年04期
9 高新;;从翻译的特殊性看归化和异化[J];科教文汇(下旬刊);2007年12期
10 高新;刚成;;从翻译的特殊性看归化和异化[J];科教文汇(上旬刊);2008年01期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 陈晶;;从文化角度浅谈英语外来语的汉译[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
2 郑雪彬;;异化翻译和归化翻译在文学中的应用[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
3 杨山青;;文化的焦点,,后现代的视角:2000年以来我国异化和归化研究综述[A];贵州省翻译工作者协会第6届会员代表大会暨2007年翻译学术年会论文集[C];2007年
4 吴建;;从文学翻译中错位文化意象的处理谈起:翻译文学一定要保留“洋装”么?[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年
5 许洁;;论汉译日中归化与异化的策略——以中国电影片名的日文翻译为例[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
6 杨山青;;文化构建语境下归化与异化的共存[A];贵州省翻译工作者协会2008年翻译学术研讨会交流论文汇编[C];2008年
7 贺显斌;;韦努蒂翻译理论的局限性[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
8 田英;;翻译策略透视[A];贵州省翻译工作者协会2009年会暨学术研讨会论文汇编[C];2009年
9 朱宝锋;;辜鸿铭的读者意识浅析——以辜氏《论语》英译为例[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
10 常文彩;;试论关联翻译理论视角下译者的译文表达[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下)[C];2006年
中国博士学位论文全文数据库 前4条
1 蔡平;文化翻译研究[D];湖南师范大学;2008年
2 封一函;结构与解构:从乔姆斯基到韦努蒂[D];首都师范大学;2006年
3 蒋童;从异化翻译的确立到存异伦理的解构:劳伦斯·韦努蒂翻译理论研究[D];首都师范大学;2008年
4 张志清;异化翻译思想探究[D];湖南师范大学;2013年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 秦秋福;论异化翻译[D];广西民族大学;2011年
2 张楠;和合本《圣经》的异化翻译及对中国现当代文学的影响[D];山东师范大学;2010年
3 贺芳;异化翻译与文化传播[D];中南大学;2011年
4 李艳;文化差异与文化传播——试谈异化翻译[D];外交学院;2001年
5 冯宁;论韦努蒂的异化翻译理论[D];中南大学;2012年
6 周红辉;论文学的异化翻译[D];西南师范大学;2005年
7 蔡国华;中国文化特色词语的异化翻译[D];西北大学;2010年
8 吴楠;从接受美学看熟语的异化翻译[D];西南大学;2011年
9 乔景辉;异化翻译理论视角下理雅各《诗经》英译本中植物意象翻译的研究[D];中国海洋大学;2013年
10 李婷;从异化翻译的角度论汉语动物成语翻译的文化生态保持[D];广西大学;2012年
本文编号:1265030
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yishull/1265030.html