编者与译者之间的灰色地带——从《万有引力之虹》中译本编辑前后看编者与译者充分合作的重要性
本文选题:万有引力 + 译者 ; 参考:《编辑之友》2011年07期
【摘要】:正一修改:编译之间的纽带和分歧任何一位译者的译作都不会是完美的,甚至会有偏解与错误。朱生豪的莎剧译文,就经过了翻译家方平的悉心修订。名译家夏济安先生也有把"cow"看作"crow"而译成"乌鸦"的时候。所以,编辑在译作出版前进行适当修改,是理所当然的。编辑是作者和渎者之间的桥梁,是使著作合法、合理、合度、合乎出版要求的重要保证。一般的合同里,也明确规定了编辑修
[Abstract]:Correct revision: the bonds and differences between translation and translation of any translator will not be perfect, and there will even be biased interpretation and errors. Zhu Shenghao's translation of Shakespeare Opera was carefully revised by the translator Fang Ping. Mr. Xia Ji'an, a famous translator, also translated cow as crow. Therefore, it is natural for the editor to modify the translation before publication. Editor is the bridge between author and blasphemer, and it is the important guarantee to make the work legal, reasonable, accord with the requirement of publication. In general contracts, editorial repairs are also expressly provided for.
【作者单位】: 厦门大学外文学院;新疆师范大学外国语学院;厦门大学图书馆;
【分类号】:I046;H315.9
【共引文献】
相关期刊论文 前10条
1 赵涛;;浅析中文商标英译方法及注意事项[J];成功(教育);2011年18期
2 罗国青;;零翻译初始规范形成的描写研究[J];达县师范高等专科学校学报;2006年01期
3 吴实莲;;浅谈不可译性的归类[J];大学英语(学术版);2005年00期
4 高雷;;论中国传统译论的“画”境[J];疯狂英语(教师版);2008年01期
5 连欣;;浅谈翻译中的对等问题[J];福建商业高等专科学校学报;2011年04期
6 刘华;;国际化背景下的中国翻译学[J];广西大学学报(哲学社会科学版);2009年S2期
7 李田心;;文学翻译标准求优似不求劣似——兼论许渊冲的1加1大于2的文学翻译标准[J];广东培正学院学报;2012年03期
8 申明;;翻译的归化和异化[J];湖北经济学院学报(人文社会科学版);2012年04期
9 刘畅;;Literal or Free Translation in English-Chinese Film Translation-A Case Study of Pride and Prejudice[J];海外英语;2011年08期
10 孙际惠;;阐释学视域下《论语》中哲学词汇的零翻译——以安乐哲英译本为例[J];湖南科技学院学报;2011年07期
相关会议论文 前1条
1 赵巍;;翻译学术语规范化的实践及效果反思[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
相关博士学位论文 前9条
1 王青;基于语料库的《尤利西斯》汉译本译者风格研究[D];山东大学;2010年
2 彭爱民;忠实于源语文化[D];上海外国语大学;2011年
3 李磊荣;论民族文化的可译性[D];上海外国语大学;2004年
4 赵巍;译学辞典的原型及评价系统[D];山东大学;2006年
5 杨全红;钱锺书翻译思想研究[D];上海外国语大学;2007年
6 范敏;篇章语言学视角下的译学词典研究[D];山东大学;2008年
7 吴钧;论中国译介之魂[D];山东大学;2008年
8 葛林;论跨文化伦理对翻译的规约[D];厦门大学;2008年
9 高雷;译学词典的本体论研究[D];山东大学;2010年
相关硕士学位论文 前10条
1 陈晓芳;从女性主义翻译理论角度看《简·爱》汉译本中译者主体性和女性身份[D];天津理工大学;2009年
2 张莹;翻译美学视角下《边城》两个英译本的对比研究[D];太原理工大学;2011年
3 张宜亮;适应与选择[D];山东大学;2011年
4 徐道平;翻译美学视角下的译者“创造性叛逆”研究[D];中国海洋大学;2011年
5 颜爱华;关联理论视角下译者的隐形与显形[D];宁波大学;2011年
6 张玉霞;零翻译研究[D];河北大学;2011年
7 李瑾;从翻译美学角度看《庄子》的意境传递[D];重庆大学;2011年
8 郑园;叙事学视角下的《红字》及其两汉译本对比研究[D];华中科技大学;2011年
9 王文英;《童年》汉译本中的翻译腔研究[D];黑龙江大学;2011年
10 张丽娟;文化误译初探[D];华中师范大学;2002年
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 树才;;译诗批评:从一个到另一个——以《米拉波桥》的七种汉译为例[J];中国图书评论;2008年10期
2 穆雷;李文静;;《理论对译者有用吗?象牙塔与语言工作面之间的对话》评介[J];外语与外语教学;2007年03期
3 陈琪;;论文学作品中隐喻翻译的译者自由度[J];作家;2011年08期
4 戚冰;;对《高级英语》课文中译本的几点浅见[J];上饶师范学院学报;1985年03期
5 薛莉;;翻译主体间的关系[J];经济师;2007年06期
6 刘精香;;一篇珠圆玉润的译文——评——How to Mark a Book的汉译[J];中南民族大学学报(人文社会科学版);1993年04期
7 肖谷;;应该重视翻译质量——评《魔犬》和《幕》的汉译[J];山东外语教学;1983年01期
8 郑光宜;论译者的声音[J];福建外语;2002年01期
9 董俊峰;文学翻译与个人秉赋[J];贵州民族学院学报(哲学社会科学版);1993年04期
10 张国华;;英译汉中简洁翻译的处理原则[J];江苏外语教学研究;2000年01期
相关会议论文 前10条
1 于君;;老子对战争的论述令我震惊[A];老子故里话老子(第十一集)[C];2004年
2 陈雅;;文化对翻译的影响以及译者如何处理翻译中的文化因素[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
3 陈雅;;文化对翻译的影响以及译者如何处理翻译中的文化因素[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
4 曾丽端;;译者、读者的定位和翻译过程的再思考——以奈达的理论为中心[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
5 吕绮锋;;翻译活动之中译者的功能——以生态翻译为中心[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
6 胡新;;万有引力定律的发现[A];力学史与方法论论文集[C];2003年
7 易明华;;翻译中的意图观[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
8 王邦;王福邦;季一墨;;万有引力与推力星球运动模型的启示[A];中国地球物理学会第二十三届年会论文集[C];2007年
9 张丽芳;;论译者的主体性-从阐释学角度分析[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
10 李爱华;章宜华;;翻译视角的内向型英汉学习词典研究——基于“使用者论”的实证研究与理论思考[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第6届年会暨学术研讨会论文专辑[C];2005年
相关重要报纸文章 前10条
1 本报记者 杨琳桦;译言的十字路口[N];21世纪经济报道;2008年
2 金涛;当代文学翻译为何难觅佳作[N];中国艺术报;2010年
3 汪连兴;既然上了我这条“贼船”……[N];中华读书报;2011年
4 谢天振;译者的诞生与原作者的“死亡”[N];中华读书报;2002年
5 余一中;“姑娘”是怎样变成“老马”的?[N];中华读书报;2009年
6 本报驻京记者 吴越;如何叫醒沉睡的“熊猫”?[N];文汇报;2009年
7 中国社会科学院外文所 傅浩;我的译诗原则和方法及作为译者的修养[N];中华读书报;2002年
8 万直纯;名家的名作名译[N];中华读书报;2001年
9 本报记者 陆杰;“译”事杂谈[N];中华读书报;2002年
10 复旦大学中文系 陆扬;从翻译的甘苦谈起[N];社会科学报;2009年
相关博士学位论文 前10条
1 刘爱华;译者与翻译生态环境:文学译者批评的理论探索[D];山东大学;2012年
2 刘立胜;翻译规范与译者行为关系研究的社会学途径[D];山东大学;2012年
3 田苗;宇宙弦拓扑场论及其引力理论,序参量场暗能量,,万有引力的修正[D];兰州大学;2008年
4 金敬红;解构视角下翻译中的二元对立分析[D];上海外国语大学;2012年
5 潘卫民;全球化语境下的译者素养[D];上海交通大学;2009年
6 朱琳;译者为中心的多学科性翻译理论建构[D];南开大学;2010年
7 奚飞飞;多元系统理论视角下《伤寒论》英译的比较研究[D];南京中医药大学;2012年
8 耿修瑞;高光谱遥感图像目标探测与分类技术研究[D];中国科学院研究生院(遥感应用研究所);2005年
9 熊兵娇;实践哲学视角下的译者主体性探索[D];上海外国语大学;2009年
10 韩庆果;整合文本性的翻译规范理论初探[D];上海交通大学;2009年
相关硕士学位论文 前10条
1 梁晓辉;从译者的主体性角度看张白桦及其文学翻译[D];内蒙古大学;2011年
2 于弋;诗人译者的主体性—评王红公英译苏轼诗词[D];华中师范大学;2011年
3 陈小敏;翻译即译者的适应与选择[D];河南大学;2010年
4 昌慧;新闻翻译者的编辑与文化调停人身份[D];苏州大学;2009年
5 雷虹;和谐翻译理论视角下译者角色与地位的新阐释[D];中国石油大学;2011年
6 王凤;从语境视角看翻译[D];四川大学;2005年
7 张妍;文学翻译中自译者的主体性研究[D];天津师范大学;2010年
8 张艳艳;从阐释学角度论《围城》英译本中译者的主体性[D];河南大学;2011年
9 肖艳;文学翻译中的误译问题[D];上海外国语大学;2010年
10 吴云涛;文化间性视野下的译者协调者身份研究[D];兰州大学;2011年
本文编号:2047045
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yishull/2047045.html