论新文化语境中的五四文学翻译
发布时间:2021-04-13 00:44
本论文所要解决的主要问题,即考察新文化运动中五四文学翻译的发展变迁及某些突出的特征。从广义上讲,它是一个属于跨文化比较研究中的命题;从狭义上讲,由于中国近现代文学翻译与近现代文学、文化的不可分割的血肉联系,它属于中国现代文学研究领域的命题。 五四时期我国的文学翻译取得了辉煌的成就,实现了从近代到现代的转型,因此是我国翻译史上占有极其重要的位置。以往的翻译研究大都长于资料整理,较少将翻译活动联系到中国当时的社会、文化、文学等方面的状况。因此,从译入语文化的视角切入五四文学翻译的研究,只能算是处于一个起步的阶段。本文正是在此基础上,探讨了新文化运动中文学翻译的几个关键的问题。文章共提出三个分论点,分别是:新文化运动中的文学翻译的现代转型;新文化运动中翻译选材的特点;新文化运动中翻译方法的演变及意义。 第一个分论点,通过对五四新文化运动之前的文学翻译观念及其实践、新文化运动中译介者(即思想启蒙者)对清末明初文学译介的批判和继承、新文学内部的翻译论证及新的译界局面的形成等问题的爬梳整理,认为五四新文化运动中的翻译实践及观念有了根本性的改变,实现了我国文学翻译的现代转型.这主要表现在...
【文章来源】:青岛大学山东省
【文章页数】:40 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
导语
一、 五四新文化运动中文学翻译的现代转型
1 、 五四新文化运动之前的文学翻译观念及其实践
2 、 新文化运动的倡导者对清末民初文学译介的批判和继承
3 、 新文学内部的翻译论争及新的译介局面的形成
二、 新文化运动中翻译选材的特点
1 、 浪漫趋势中的译介题材转向及成因
2 、 新文化运动中文学翻译及接受上的“偏食”现象
三、 五四新文化运动中文学翻译方法的演进及其意义
1 、 翻译文学的文化地位与译者的文化态度对五四翻译方法的制约
2 、 五四新文化运动中翻译语体的嬗变及其意义
结语
1 、 四时期的文学翻译的研究有待于进一步向纵深拓展
2 、 对五四时期文学翻译的研究所引发的一点对于当下文学及翻译的启示
本文编号:3134290
【文章来源】:青岛大学山东省
【文章页数】:40 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
导语
一、 五四新文化运动中文学翻译的现代转型
1 、 五四新文化运动之前的文学翻译观念及其实践
2 、 新文化运动的倡导者对清末民初文学译介的批判和继承
3 、 新文学内部的翻译论争及新的译介局面的形成
二、 新文化运动中翻译选材的特点
1 、 浪漫趋势中的译介题材转向及成因
2 、 新文化运动中文学翻译及接受上的“偏食”现象
三、 五四新文化运动中文学翻译方法的演进及其意义
1 、 翻译文学的文化地位与译者的文化态度对五四翻译方法的制约
2 、 五四新文化运动中翻译语体的嬗变及其意义
结语
1 、 四时期的文学翻译的研究有待于进一步向纵深拓展
2 、 对五四时期文学翻译的研究所引发的一点对于当下文学及翻译的启示
本文编号:3134290
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yishull/3134290.html