当前位置:主页 > 文艺论文 > 艺术理论论文 >

唐诗《江雪》在英语世界中的翻译与变异

发布时间:2021-05-10 01:00
  《江雪》是唐朝诗人柳宗元经典的诗作。目前已有十余位中外著名学者对《江雪》进行了翻译。本文通过三位英语世界学者的《江雪》译作,从语言与文化的角度分析《江雪》在英译过程中所产生的变异,并探究其背后的文化因素。 

【文章来源】:文学教育(下). 2020,(02)

【文章页数】:3 页

【参考文献】:
期刊论文
[1]格式塔意象再造:古诗英译意境美之道——以柳宗元《江雪》译本为例[J]. 辛红娟,覃远洲.  湖南农业大学学报(社会科学版). 2013(02)
[2]《江雪》的意象解剖及其英译[J]. 李言实.  中北大学学报(社会科学版). 2012(06)
[3]从经验理论看《江雪》译文[J]. 孙芸珏.  长春理工大学学报. 2011(02)
[4]从接受美学视角探究唐诗英译——以《江雪》两种英译文为例[J]. 朱小美,陈倩倩.  西安外国语大学学报. 2010(04)
[5]俯仰自得2020动静相生——从比较文化角度看《江雪》英译[J]. 汪春阳.  西华大学学报(哲学社会科学版). 2008(06)
[6]古诗《江雪》《青青河畔草》英译译法研究[J]. 唐年青.  湖南农业大学学报(社会科学版). 2005(03)



本文编号:3178367

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yishull/3178367.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户3b0be***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com