当前位置:主页 > 文艺论文 > 艺术理论论文 >

描写翻译学视角的晚清小说翻译研究

发布时间:2022-07-15 15:18
  晚清的小说翻译是中国翻译史上第一次大规模的文学翻译活动,当时的翻译小说成为中西文学和文化交流的有利见证。尽管翻译界对这一时期的外国小说翻译有一定的成果,也出现了开创性的研究,但总的来说从数量到质量的认识都是很不完全的。目前为止鲜有人从最新的西方翻译研究学派的描写翻译理论来探讨这段特殊历史时期的外国小说翻译。本文首次以描写翻译学为依据,对晚清时期外国小说翻译系统的意识形态、翻译规范进行描述性研究,以期对应用描写翻译学理论来研究晚清时期的小说翻译有所启迪。本论文的基本理论框架是描写翻译理论,主要以图里的规范理论为指导,从一个更大的社会文化语境和特定的政治意识形态去关照晚清的小说翻译活动。自90年代以来,国内对西方翻译研究学派的理论和方法论也有一定的介绍和输入,但是都不够全面和系统,尤其缺乏对该理论的应用,没有运用它的文化研究方法成果相验证的方法论,这无疑是一种遗憾。传统的翻译研究通常是文本对照式的,偏重阐释评介性的翻译批评,忽视文化的历史的解释描写研究,这样的方法无法解释翻译和翻译活动中存在的许多宏观问题。描写翻译学则是把重点从语言形式的转换转移到翻译在主体文化中的功能及运作过程上,它的任... 

【文章页数】:57 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
ABSTRACT
ACKNOWLEDGEMENT
CHAPTER ONE INTRODUCTION
    1.1 THE RESEARCH SCOPE OF THE THESIS
    1.2 THE CURRENT RESEARCHES ON TRANSLATION OF FICTIONS IN THE LATE QING DYNASTY
    1.3 THE RESEARCH APPROACH OF THE THESIS
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW OF DESCRIPTIVE TRANSLATION STUDIES (DTS)
    2.1 THE ESTABLISHMENT OF DTS
    2.2 THE NORMATIVE APPROACH TO TRANSLATION: THE CORE OF DTS
    2.3 THE NORMS THEORY
        2.3.1 The Notion of Norms
        2.3.2 The Qualities of Norms
            2.3.2.1 The Instability of Norms
            2.3.2.2 The Socio-cultural Specificity of Norms
            2.3.2.3 The Variation of Norms
        2.3.3 The Content of Norms
            2.3.3.1 Preliminary Norms
            2.3.3.2 Operational Norms
CHAPTER THREE A GENERAL SURVEY OF TRANSLATION OF FICTIONS IN THE LATE QING DYNASTY
    3.1 THE HISTORICAL BACKGROUND OF THE TRANSLATION OF    FICTIONS IN THE LATE QING DYNASTY
    3.2 THE BOOM OF FICTION TRANSLATION IN THE LATE QING DYNASTY
    3.3 SOME REPRESENTATIVE TRANSLATORS AND THEIR TRANSLATION THEORIES
CHAPTER FOUR STUDIES ON THE TRANSLATION OF FICTIONS IN THE LATE QING DYNASTY FROM THE PERSPECTIVE OF DTS
    4.1 PRELIMINARY NORMS
        4.1.1 Translation Policy
        4.1.2 Directness of Translation
    4.2 OPERATIONAL NORMS
        4.2.1 The Manipulation of Translated Fictions in the Lete Qing Dynasty
            4.2.1.1 The Manipulation of Contents
            4.2.1.2 The Manipulation of Forms
            4.2.1.3 The Manipulation of Language
        4.2.2 Direct Translation as a Marginal Strategy
        4.2.3 Summary
CHAPTER FIVE CONCLUSION
BIBLIOGRAPHY
学位论文独创性声明
学位论文版权的使用授权书


【参考文献】:
期刊论文
[1]“翻译研究”各流派的阐释与梳理——介绍Theo Hermens《翻译研究的系统论视角》[J]. 李欣!300204.  外语教学与研究. 2001(02)
[2]当代西方翻译研究概况——兼谈Maria Tymoczko的翻译观[J]. 马会娟.  中国翻译. 2001(02)



本文编号:3662301

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yishull/3662301.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户01fd4***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com