当前位置:主页 > 文艺论文 > 艺术理论论文 >

晚清文学翻译中的伪译现象研究

发布时间:2017-08-16 07:18

  本文关键词:晚清文学翻译中的伪译现象研究


  更多相关文章: 伪译 文学翻译 晚清时期


【摘要】:长期以来,翻译研究主要是从语言结构层面的比较展开。但是,翻译研究者们逐渐认识到仅从语言学的角度不能很好地解释翻译这一复杂的人类活动,于是翻译研究逐渐从社会、文化这个更广阔的角度展开。 伪译一直处于翻译研究与创作研究的灰色地带,经常被研究者们忽视、遗忘。但是,在中国以及国外的翻译史上,伪译这种现象并不罕见,而且这些伪译在面纱被揭开之前,与真翻译一样发挥着重要的文化功用。在中国翻译历史中,五四运动前一共有三次翻译高潮,对中国的经济、政治、意识形态以及文化产生了深远的影响。其中晚清时期无疑是一个重要的历史阶段。当时的独特历史文化背景为伪译的出现提供了条件,值得研究。因此,本文的研究对象是晚清文学翻译中的伪译现象。 本文在两种被广泛接受的伪译的定义的基础上提出了对于伪译的操作定义,从这个定义出发分析了晚清文学翻译作品中的伪译现象。研究发现:1.晚清时期的确存在伪译。2.晚清文学翻译中有一部分是全文伪译,即一些被认为是翻译的作品其实并没有相对应的原语文本,但更为普遍的现象不是整个翻译作品的伪译,而是部分伪译,即在翻译中出现伪译的段落、章节。3.由于晚清特殊的文化、社会政治环境,晚清文人翻译的目的不在于文学本身而是表达政见、启发人民,这正是晚清文学翻译中伪译现象的产生原因。
【关键词】:伪译 文学翻译 晚清时期
【学位授予单位】:扬州大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:I046;H059
【目录】:
  • Acknowledgements4-5
  • 摘要5-6
  • Abstract6-10
  • Chapter One Introduction10-15
  • 1.1 Background10-11
  • 1.2 Research Questions11-12
  • 1.3 Methodology12
  • 1.4 Significance of the Study12-15
  • Chapter Two Literature Review15-20
  • 2.1 Previous Studies on Pseudotranslation15-17
  • 2.2 Pseudotranslation in the West and China17-20
  • Chapter Three Pseudotranslation in the Literary Translationof Late Qing Dynasty20-34
  • 3.1 Definition of Pseudotranslation20-23
  • 3.1.1 Definition by Toury and Rado20-21
  • 3.1.2 Working Definition21-23
  • 3.2 Forms of Pseudotranslation in Late Qing Dynasty23-34
  • 3.2.1 Complete Pseudotranslation23-25
  • 3.2.2 Partial Pseudotranslation25-34
  • 3.2.2.1 Yan Fu and His Pseudotranslation26-29
  • 3.2.2.2 Lin Shu and His Pseudotranslation29-34
  • Chapter Four Causes and Effects of Pseudotranslationin Late Qing Dynasty34-43
  • 4.1 Cultural and Socio-Political Characteristics of Late Qing Dynasty34-39
  • 4.1.1 Political Reform34-36
  • 4.1.2 Social Change36-37
  • 4.1.3 Cultural Turn37-39
  • 4.2 Influences on Politics and People39-43
  • Chapter Five Conclusion43-45
  • References45-48

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前6条

1 刘建刚;张艳莉;;实用文体伪翻译现象研究[J];上海翻译;2007年02期

2 胡翠娥;不是边缘的边缘——论晚清小说和小说翻译中的伪译和伪著[J];中国比较文学;2003年03期

3 许钧;切实加强译学研究和翻译学科建设[J];中国翻译;2001年01期

4 王友贵;意识形态与20世纪中国翻译文学史(1899-1979)[J];中国翻译;2003年05期

5 封一函;;再创作的伪翻译属性[J];中国翻译;2005年04期

6 谢天振;;翻译本体研究与翻译研究本体[J];中国翻译;2008年05期



本文编号:682004

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yishull/682004.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户1d8ec***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com