当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言学论文 >

生态翻译学语境下的翻译改写及其理据

发布时间:2017-11-03 16:03

  本文关键词:生态翻译学语境下的翻译改写及其理据


  更多相关文章: 生态翻译学 翻译生态环境 翻译改写 适应性选择转换 双向动态对等


【摘要】:翻译改写是基于特定的翻译生态环境的一种策略选择,旨在更忠实地呈现源语的文化特质同时又能保持译语的流畅。生态翻译学及其"三维"原则对此颇具解释力,并赋予翻译改写以理据。语言维的改写,旨在以目的语读者为中心"对语言形式进行适应性选择转换",以力求译文的可接受性。文化维的翻译改写,旨在以目的语文化为主导更多地"关注双语文化内涵的传递和阐释",以努力实现英汉语言文化信息的动态对等。交际维的改写,旨在格外"关注双语交际意图的适应性选择转换",以提高"整合适应选择度"并忠实再现源语的功能意义。
【作者单位】: 江苏大学管理学院;苏州工业职业技术学院国际教育学院;
【基金】:江苏省“333四期工程”资助项目(BRA2011086) 中国高等职业技术教育研究会“十二五”规划课题(GZYGH2011056) 江苏省高教学会“十二五”规划课题(KT2011570)阶段性成果 苏州工业职业技术学院科研团队项目(苏工院[2013]69号)
【分类号】:H059
【正文快照】: 作为一门综合和多元的交叉学科,生态翻译学是基于生态理性、从生态学视角对翻译进行综观和描述的整体性研究,属于一个“翻译即适应与选择”的研究领域和生态范式。翻译改写正是基于特定的翻译生态环境的一种策略选择,尤其需要“多维度的适应性选择和选择性适应”[1]。对此,生

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前7条

1 唐祥金;;公示语反译及其生态翻译学理据[J];东北师大学报(哲学社会科学版);2013年04期

2 唐祥金;;英汉公示语及其语义信息的传递[J];南通大学学报(社会科学版);2013年03期

3 唐祥金;;计算机辅助翻译与翻译能力培养[J];淮阴师范学院学报(自然科学版);2013年01期

4 胡庚申;;生态翻译学的研究焦点与理论视角[J];中国翻译;2011年02期

5 李文静;;中国文学英译的合作、协商与文化传播——汉英翻译家葛浩文与林丽君访谈录[J];中国翻译;2012年01期

6 鲍晓英;;中国文化“走出去”之译介模式探索——中国外文局副局长兼总编辑黄友义访谈录[J];中国翻译;2013年05期

7 邢厚媛;;中国企业走出去的现状和对语言服务的需求[J];中国翻译;2014年01期

【共引文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 袁素平;;生态翻译学视域下的鲁迅译介活动[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2011年04期

2 张s,

本文编号:1136876


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/1136876.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户e15d1***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com