目的论视角下的《出水芙蓉》片名翻译
本文关键词:目的论视角下的《出水芙蓉》片名翻译
【摘要】:"目的论"是德国功能翻译理论中最具影响、最为核心的内容,它强调了翻译活动不仅是从语言层面上去关注翻译,同时也强调了译者思想和文化环境在翻译中所起的作用。本文对目的论及其起源、发展进行了综述,进而概括了目的论对电影片名翻译的启示,论证了《出水芙蓉》的片名翻译受译者、文本功能及功能转移三个方面的影响。从目的原则出发,把电影片名翻译看作一种有目的的交际行为,对电影片名的翻译具有重要的实践指导意义。
【作者单位】: 长沙师范学院外语系;
【分类号】:H059
【正文快照】: 电影作为一门将文学、美术、音乐、舞蹈、摄影等等相结合的综合艺术形式,深受广大电影观众的喜爱。同时,电影也以其富有美感的艺术表现张力以及丰富的文化内涵为世界文化交流做出了巨大的贡献。随着我国电影业的蓬勃发展,中国电影市场已经成为了全球最为重要的电影市场之一。
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前1条
1 李慧坤;由源文到译文——简述汉斯·费尔梅的“翻译目的论”[J];北京理工大学学报(社会科学版);2003年S1期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 梁艳;;翻译中的归化与异化之争及其融合[J];阿坝师范高等专科学校学报;2007年01期
2 郑玲;从目的论看汉英翻译中的文化传输——兼评《京华烟云》中的翻译策略[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2005年02期
3 张仁民;;误译探析及其对策[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2006年06期
4 叶海燕;论比喻辞格的译学观[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2003年06期
5 朱明胜;归化翻译与文化形象的缺失[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2005年04期
6 李倩;;从《红楼梦》两个英译本看翻译中诸权利的平衡[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2007年05期
7 张伟锋;;跨文化视角下英汉隐喻的互译策略[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2009年02期
8 王昌玲;;意象扭曲的语用顺应论研究[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2009年03期
9 许鹏;;文化与翻译——金昌绪《春怨》中“辽西”译文的比较研究[J];安徽商贸职业技术学院学报(社会科学版);2008年03期
10 刘建国;;对文学翻译中文化差异的处理[J];安徽文学(下半月);2006年09期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 刘红光;;Cultural Gaps & Untranslatability[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年
2 吴建;;从文学翻译中错位文化意象的处理谈起:翻译文学一定要保留“洋装”么?[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年
3 陈立珍;;跨文化英汉词汇对比研究与英汉翻译[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下)[C];2006年
4 李小清;;英汉颜色词语的文化内涵[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
5 朱思;;从奈达的“对等”理论看儿童文学翻译[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
6 李岩;;许渊冲古诗英译的艺术[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
7 杨大,
本文编号:1214068
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/1214068.html