成语活用及其翻译
发布时间:2018-04-11 06:51
本文选题:汉语 + 维吾尔语 ; 参考:《新疆师范大学》2013年硕士论文
【摘要】:成语是中华民族的语言瑰宝,它的产生基于中华民族的悠久文化。成语活用是对成语解构后运用的一种特殊表达形式。本文考察了《鲁迅全集》、《围城》、《毛泽东选集》和《邓小平文选》中出现的成语活用这一语言现象,从成语形式上的改变这一类,就成语活用及其翻译,以成语的抽换、增添、易序和削减等原则,通过大量的例证分析,成语活用翻译在维吾尔语翻译过程中,部分遵循翻译前后相同,部分翻译前后存在很大的差异。成语活用前后翻译存在一定差异的原因是多样的:一是汉维代词的发达与否,,指向是否明确;二是汉语强时调谓语、宾语的语序可以变化,维语不管强调与否,宾语和谓语的顺序都是固定不变的;三是汉语成语翻译为维吾尔语过程中有可能是一译多,也有可能是多译一。笔者通过对本文的撰写,以期待促进汉语成语活用翻译的研究,有利于维吾尔语成语的学术研究和发展。
[Abstract]:Idiom is the language treasure of the Chinese nation, and its origin is based on the long culture of the Chinese nation.Idiom usage is a special form of expression after deconstruction of idioms.This paper examines the phenomenon of active use of idioms in "complete works of Lu Xun", "besieged cities", "selected anthologies of Mao Zedong" and "selected works of Deng Xiaoping". In terms of the changes in idiom form, the idioms are used and translated, and the idioms are replaced and added with idioms.Based on the principle of easy order and reduction, through a large number of examples, idiom translation in Uygur language translation process, some follow the same before and after translation, part of the translation before and after there is a great deal of difference.The reasons for the differences in translation of idioms are various: first, whether the pronoun of Han and Wei is developed or not, whether the direction is clear or not; second, whether the predicate of strong temporal tone in Chinese can change the word order of object, and whether or not the Uygur language is emphasized or not.The order of objects and predicates is fixed; third, the translation of Chinese idioms into Uygur is likely to be more than one translation, or multiple translation.By writing this paper, the author hopes to promote the study of the translation of Chinese idioms, which is beneficial to the academic research and development of Uygur idioms.
【学位授予单位】:新疆师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H215
【参考文献】
相关期刊论文 前7条
1 刘正江;维吾尔语成语研究概述[J];喀什师范学院学报;2004年02期
2 杨凯;论邓小平著作中的成语活用[J];黄冈师范学院学报;2004年01期
3 刘晓敬;庞立欣;;也谈成语的活用[J];语文学刊;2006年14期
4 阿不都萨拉木·阿巴斯,王振本;论维吾尔语的成语[J];语言与翻译;1985年02期
5 刘正江;浅议现代维吾尔语成语研究[J];语言与翻译;2003年04期
6 吴汉江;;关于汉语直译词的一点思考[J];语言文字应用;2008年03期
7 陈志红;;汉语成语的翻译方法[J];郑州航空工业管理学院学报(社会科学版);2006年05期
本文编号:1734881
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/1734881.html