韩国语‘(?)’和汉语‘轻’的对比
发布时间:2018-06-23 02:04
本文选题:(?) + 轻 ; 参考:《延边大学》2013年硕士论文
【摘要】:本文将韩中两国日常生活中使用频率较高的“(?)”和“轻”作为研究对象,以对比语言学的一般理论和方法为指导,在前人研究的基础上,从意义和句法两个角度,对“(?)”和“轻”进行了对比研究。由于文化背景、认知模式及语言类型的不同,二者在其表现形式上呈现异同。本文共分为四部分:第一章是绪论部分,第二章是意义对比部分,第三章是句法对比部分,第四章是结论部分。 第一章是绪论部分。交代了研究目的和研究意义,指出了先行研究、研究范围和研究方法及语料出处。 第二章首先通过韩中代表性的词典分别列举并分析了“(?)”和“轻”的基本意义,进而结合例句对比分析了其基本意义。然后分别列举并分析了韩国语“(?)”和汉语“轻”在各词典中的派生意义,根据“(?)”和“轻”分别可结合的名词或动词的语义要素总结出各自的派生意义。最后结合例句,并考虑到即使是相同的意义项,也并非绝对相同的事实,以及汉语“轻”的派生意义相对于韩国语“(?)”的派生意义要抽象和概括的特性等方面的因素,分析并总结出二者的相同点和不同点。 第三章从句法角度首先分别分析了“(?)”和“轻”的句法功能并进行了对比,然后对比分析了二者受程度副词修饰的情况。“(?)”和“轻”在句子中都可以充当谓语,定语,状语等句子成分。“轻”在句子中可直接或结合结构助词充当谓语,定语,状语等句子成分,几乎不需要形态变化。然而“(?)”在充当句子成分的时候必须进行复杂的形态变化,主要依靠助词和语尾来实现。二者都可以受程度副词的修饰,韩国语的程度副词只可以位于“(?)”之前,而“轻”在受程度副词修饰的时候,程度副词的位置灵活多变。 第四章是本文的结论部分。 本文主要从意义和句法两个角度对韩国语“(?)”和汉语“轻”进行了对比,希望对中韩两国的语言学习者有一定的帮助。
[Abstract]:In this paper, the high-frequency "(?)" is used in the daily life of Korea and China. And "light" as the object of study, guided by the general theories and methods of contrastive linguistics, on the basis of previous studies, from the perspective of meaning and syntax. A comparative study was carried out with "light". Due to the differences of cultural background, cognitive models and language types, they present similarities and differences in their forms of expression. This paper is divided into four parts: the first chapter is the introduction, the second chapter is the meaning contrast part, the third chapter is the syntactic contrast part, the fourth chapter is the conclusion part. The first chapter is the introduction. The purpose and significance of the research are explained, and the advance research, research scope, research methods and the source of the corpus are pointed out. The second chapter lists and analyzes "(?)" by the representative dictionaries of Korea and China respectively. And the basic meaning of "light", and then combined with the comparative analysis of the basic meaning of the example sentence. Then enumerate and analyze Korean "(?)" respectively. And the derivative meaning of "light" in Chinese dictionaries, according to "(?)" The semantic elements of nouns or verbs which can be combined with "light" respectively sum up their derivative meanings. Finally, combined with the example sentence, and taking into account the fact that even the same meaning item is not absolutely the same, as well as the derivative meaning of "light" in Chinese relative to Korean "(?)" Abstract and generalize the characteristics, analyze and sum up the similarities and differences between them. The third chapter first analyzes "(?)" from the syntactic point of view. The syntactic function of "light" is compared with that of "light", and then the modification of degree adverb is compared and analyzed. "(?)" And "light" in the sentence can serve as predicate, attributive, adverbial and other sentence elements. "Light" can be used as predicate, attributive, adverbial and other sentence elements directly or in conjunction with structural auxiliary in a sentence, and almost no morphological change is required. However, "(?)" Complex morphological changes must be made when serving as sentence elements, mainly by auxiliary words and endings. Both can be modified by degree adverbs, and the degree adverbs in Korean can only be located in "(?)" Before that, the position of degree adverb is flexible and changeable when it is modified by degree adverb. Chapter four is the conclusion of this paper. This paper mainly discusses Korean "(?)" from the perspective of meaning and syntax. Compared with Chinese "light", I hope it will be helpful to Chinese and Korean language learners.
【学位授予单位】:延边大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H55;H136
【参考文献】
中国硕士学位论文全文数据库 前1条
1 刘霞;极性对立形容词肯定否定配置机制研究[D];华中师范大学;2008年
,本文编号:2055245
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/2055245.html