论周瘦鹃翻译活动对其创作的影响
发布时间:2017-09-02 06:34
本文关键词:论周瘦鹃翻译活动对其创作的影响
【摘要】:周瘦鹃是“鸳鸯蝴蝶派”重要的代表人物。由于“鸳鸯蝴蝶派”在相当长一段时间内处于文学的边缘地位,对周瘦鹃在文学史上的贡献也不够重视,但他在文学翻译和文学创作方面的确都有着显著的成绩,笔者对其翻译活动进行系统的整理,并从观念和风格两方面探讨翻译活动对其创作的影响,试图将他的翻译文学与创作文学相互关照,通过分析这两种文学形式的相互影响,我们可以更清晰的了解周瘦鹃在中国文学现代化进程中做出的积极贡献。本文在探讨周瘦鹃翻译活动的基础上主要从观念与文体两个方面论述翻译对其创作所产生的影响。论文共三章。第一章是对周瘦鹃翻译活动的总体概述,总结其翻译活动的特点,主要从翻译背景、翻译作品的数量、翻译作品所涉及国家、作家以及翻译作品的选材四个方面进行论述。旨在通过对翻译活动的整理,更全面的了解与认识周瘦鹃,以更好的分析其翻译对其创作的影响。第二章是和第三章是论文的主体部分。第二章从价值观念方面论述周瘦鹃翻译对其创作的影响,第一节主要分析周瘦鹃作品中的西方因素,第二节主要分析了周瘦鹃作品中的西方思想观念。第三章主要从文体方面论述周瘦鹃翻译活动对其创作的影响,第一节从叙述角度分析了其翻译活动对其创作的影响,第二节从叙事方式方面分析了其翻译对其创作的影响,主要从日记体、书信体的应用以及倒装叙述的应用两个方面进行了分析。本文从具体资料出发,通过实证研究和对文本的详细分析,探讨了周瘦鹃的文学翻译与创作的关系,对于重新认识周瘦鹃及其创作的价值也许会有一定意义。
【关键词】:周瘦鹃 鸳鸯蝴蝶派 翻译
【学位授予单位】:山西大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H059;I046
【目录】:
- 中文摘要6-7
- ABSTRACT7-8
- 绪论8-13
- 第一章 周瘦鹃翻译活动概述13-23
- 1.1 翻译背景13-15
- 1.2 翻译作品的数量15-16
- 1.3 翻译作品所涉及国家、作家16-18
- 1.4 翻译作品选材18-23
- 第二章 周瘦鹃翻译活动对其创作观念的影响23-29
- 2.1 周瘦鹃作品中的宗教因素23-26
- 2.2 周瘦鹃作品中的“悲情”因素26-29
- 第三章 周瘦鹃翻译活动对其创作风格的影响29-36
- 3.1 周瘦鹃翻译活动对其叙事风格的影响29-32
- 3.1.1 叙事角度的转变29-31
- 3.1.2 倒装叙述的应用31-32
- 3.2 周瘦鹃翻译活动对其语言风格的影响32-36
- 结语36-37
- 附录37-46
- 参考文献46-48
- 致谢48-49
- 个人简况及联系方式49-50
- 承诺书50-51
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前1条
1 禹玲;汤哲声;;翻译文学的生活化——胡适与周瘦鹃翻译风格的共同性[J];中国文学研究;2010年03期
,本文编号:776947
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/776947.html