高低语境交际视角下中美礼貌用语对比研究
发布时间:2017-09-12 14:32
本文关键词:高低语境交际视角下中美礼貌用语对比研究
【摘要】:摘要:随看全球化和世界整体化的发展,国与国之间各领域的交流合作日益扩大。在跨文化交际的背景下,成功的跨文化理解是建立在能够认识到两种文化的相似性和差异性基础上。在人际交往中,使用礼貌用语是必不可少的。礼貌用语是人们通过问候,称赞及其回应,感谢,道歉和告别来建立人际关系并保证交际的顺利进行。礼貌用语存在于每个国家,它是促进社会和谐,维持人际关系和成功交际的重要工具。礼貌用语作为文化和交流中重要的一部分,正受到来自世界各地不同领域专家和学者的关注。本文从高低语境视角入手,对中美礼貌用语进行对比研究。美国人类学家霍尔提出了高低语境概念,指出中国是典型的高语境国家,而美国则属于低语境国家。当高语境文化下的中国人同低语境文化下的美国人交流时,必然会产生差异。本文以霍尔的高语境和低语境交际文化为理论基础,以中美礼貌用语为研究对象,通过定性、归纳和对比分析探究了中美两国在各自高低语境影响下,人们在问候、称赞及其回应、感谢、道歉及告别等方面礼貌用语使用过程中存在的差异性。研究结果表明,中美两国由于受到各自高低语境交际文化的影响,人们使用礼貌用存在信息的内在化和外在化、回应的保留和外向、隐含和外显、人际纽带的固定性和松散性等一系列明显的差异。文章最后指出两国之间地域性、宗教和意识形态、社会结构等方面的差异,是形成各自高语境文化和低语境交际文化的根本原因。了解中美礼貌用语的差异有助于避免双方交谈时产生不必要的误解,能够使彼此交流获得成功,从而提升跨文化交际的能力。
【关键词】:高语境交际 低语镜交际 中美礼貌用语
【学位授予单位】:西安工程大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H136;H313
【目录】:
- 摘要3-4
- ABSTRACT4-8
- Chapter 1 Introduction8-12
- 1.1 Research Background8
- 1.2 The Purpose and Significance of the Study8-10
- 1.2.1 The Purpose of the Study8-9
- 1.2.2 The Significance of the Study9-10
- 1.3 Structure of the Thesis10-12
- Chapter 2 Literature Review12-29
- 2.1 Theoretical Framework12-20
- 2.1.1 The Definition of High-context and Low-context Communications12-14
- 2.1.2 The Characteristics of High-context and Low-context Communications ..72.1.3 Brown and Levinson's Face Theory14-20
- 2.2 Researches Abroad20-25
- 2.2.1 Politeness Strategies of Lakoff and Leech21-23
- 2.2.2 Grice’s Cooperative Principle and Goffman’s Concept of Face23-25
- 2.3 Researches at Home25-29
- 2.3.1 Gu’s Politeness Model26-28
- 2.3.2 Mao’s Face Orientation28-29
- Chapter 3 Research Methodology29-31
- 3.1 Research Questions29
- 3.2 Instruments29-30
- 3.3 Data Collection and Analysis30-31
- Chapter 4 Results and Discussion31-51
- 4.1 Greetings, Compliments, Thanks-expressing, Apologizing and Partings inChinese High-context Cultures31-38
- 4.1.1 Greetings31-34
- 4.1.2 Compliments34-35
- 4.1.3 Thanks-expressing35-36
- 4.1.4 Apologizing36-37
- 4.1.5 Partings37-38
- 4.2 Greetings, Compliments, Thanks-expressing, Apologizing and Partings inAmerican low-context cultures38-43
- 4.2.1 Greetings38-39
- 4.2.2 Compliments39-41
- 4.2.3 Thank-expressing41
- 4.2.4 Apologizing41-42
- 4.2.5 Partings42-43
- 4.3 Characteristics of Politeness Language in Chinese High-context Culture andAmerican Low-context Culture43-49
- 4.3.1 Characteristics of Politeness Language in China44-46
- 4.3.2 Characteristics of Politeness Language in America46-49
- 4.4 Root Causes of Communication Differences in Chinese High-context Culturesand American Low-context Cultures49-51
- 4.4.1 Reasons of Chinese High-context Communication Culture49-50
- 4.4.2 Reasons of Americans Low-context Communication Culture50-51
- Chapter 5 Conclusion51-55
- 5.1 Summary of the Study51-52
- 5.2 Implications52-53
- 5.3 Limitations53-54
- 5.4 Suggestions for Further Study54-55
- BIBLIOGRAPHY55-58
- 攻读硕士学位期间发表的论文58-59
- ACKNOWLEDGEMENTS59-61
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前5条
1 陈莉;;以“霍尔模式”解读中美文化差异及融合[J];赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版);2009年01期
2 林莉;;高语境文化与低语境文化的差异及其成因[J];武夷学院学报;2008年04期
3 毕继万;汉英招呼语的差异[J];语文建设;1997年02期
4 何兆熊;Study of Politeness in Chinese and English Cultures[J];外国语(上海外国语大学学报);1995年05期
5 顾曰国;礼貌、语用与文化[J];外语教学与研究;1992年04期
中国硕士学位论文全文数据库 前2条
1 朱红领;对《老友记》中道歉言语行为的语用研究[D];吉林大学;2009年
2 闻莉;中英礼貌语言的对比研究[D];四川师范大学;2007年
,本文编号:837807
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanxuelw/837807.html