《围城》维译的显化现象研究
本文关键词:《围城》维译的显化现象研究
【摘要】:随着翻译研究进入基于语料库语言学的研究阶段,翻译研究者对“翻译普遍性”产生了浓厚的兴趣,而作为翻译普遍性中的重要一员,“显化”目前受到了越来越多的关注。近几十年来,许多学者致力于显化现象的研究,但是,大多数的研究者关注的是印欧语系的显化现象研究,对汉维翻译过程的显化现象进行的系统研究极少,甚至对这一领域的研究几乎为零。本文以汉维翻译过程中的显化现象为研究对象,以国内外的显化理论为研究基础,运用语料库语言学的研究方法对《围城》司马依·艾孜买提维译本中的显化现象进行实证研究。通过对语料进行整理分析,结合语料库语言学的研究方法,探讨《围城》维译显化现象的倾向性,归纳出显化现象产生的原因,提出显化现象在汉维实践中的应用,以此为汉维翻译、汉维实践研究提供借鉴意义。具体而言,本论文共分五个部分。第一部分,概括介绍了此研究的选题背景,国内外研究现状,说明了本论文的研究方法,目的。第二部分是核心概念界定。在前人对显化定义、显化分类的基础上,本人对显化的相关内容做了一个比较详细的归纳总结。第三部分探讨了《围城》汉维翻译中的显化现象。参照冯雪梅(2012)的显化分类观点,结合汉维语自身的特点对汉维翻译中的显化进行了更为细致的划分,分析了结构显化、衔接显化的倾向性。第四部分归纳了显化现象产生的原因,凸显了显化现象在汉维对比、汉维翻译中的应用研究。第五部分是结语。在分析研究的基础上,对本论文进行了总结,揭示了相关的局限性,展望了未来的相关研究前景。
【关键词】:围城 显化现象 研究
【学位授予单位】:喀什大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:I046;H215
【目录】:
- 中文摘要5-6
- 摘要6-8
- Abstract8-12
- 绪论12-16
- 第一节 选题背景12
- 第二节 显化现象研究现状12-14
- 一、国外研究现状12-13
- 二、国内研究现状13-14
- 第三节 研究方法、目的及意义14-16
- 一、研究方法14
- 二、研究目的14
- 三、研究意义14-16
- 第一章 核心概念界定16-18
- 第一节 显化的概念16
- 第二节 显化的分类16-18
- 第二章 《围城》汉维翻译中的显化现象研究18-31
- 第一节 《围城》数据提取说明18
- 第二节 《围城》维译中的显化分类18-28
- 一、结构显化18-25
- 二、语义显化25
- 三、衔接显化25-27
- 四、文化显化27-28
- 第三节 《围城》维译显化现象的倾向性分析28-31
- 一、结构显化现象的倾向性分析28-30
- 二、衔接显化现象的倾向性分析30-31
- 第三章 汉译维显化现象的应用研究31-36
- 第一节 《围城》维译显化现象的原因31-33
- 一、语言因素31-32
- 二、文化因素32
- 三、译者因素32-33
- 第二节 显化现象在汉维对比中的应用33-34
- 一、显化现象在汉维语言对比中的应用33
- 二、显化现象在汉维文化对比中的应用33-34
- 第三节 显化现象在汉维翻译中的应用34-36
- 一、显化现象在汉维语言翻译中的应用34-35
- 二、显化现象在汉维文化翻译中的应用35-36
- 结语36-37
- 参考文献37-39
- 致谢39-40
- 攻读学位期间的学术成果40-41
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 任小华;;翻译汉语中人称代词的显化:基于语料库的研究[J];解放军外国语学院学报;2015年02期
2 李娟;;探析英汉互译中谓语动词的显化现象[J];长春理工大学学报(社会科学版);2014年09期
3 牛桂玲;;基于语料库的中国学术期刊论文摘要汉英翻译显化特点分析[J];西安外国语大学学报;2013年02期
4 姚琴;;基于平行语料库的《红楼梦》意义显化翻译考察——以霍译本林黛玉人物特征为例[J];外语教学与研究;2013年03期
5 李庆明;王欣欣;;基于语料库的科技论文摘要翻译显化特征研究[J];长沙理工大学学报(社会科学版);2012年06期
6 陈吉荣;赵永青;;论文摘要英译的翻译显化[J];西安外国语大学学报;2012年01期
7 赵晴;;《红楼梦》汉英翻译语料库的衔接显化研究[J];重庆理工大学学报(社会科学);2011年11期
8 魏淑遐;李桂芝;;翻译中的显化现象研究[J];石家庄铁道大学学报(社会科学版);2011年03期
9 刘世晓;;翻译中的显化现象——以《盲人之国》前四章的翻译为例[J];鸡西大学学报;2011年09期
10 刘泽权;陈冬蕾;;英语小说汉译显化实证研究——以《查泰莱夫人的情人》三个中译本为例[J];外语与外语教学;2010年04期
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 陈昊泽;专业译员与学生译员在同声传译中应用逻辑关系显化的比较研究[D];北京外国语大学;2014年
2 刘彦谦;文学翻译中的显化现象探微[D];湖南师范大学;2013年
3 王丽丽;基于语料库的英译汉儿童文学显化研究[D];曲阜师范大学;2013年
4 陈昊;基于语料库的《阿Q正传》三个英译本的翻译显化研究[D];广西师范大学;2013年
5 陈瑶;外交演讲稿翻译文本的显化特征研究[D];上海外国语大学;2012年
6 冯雪梅;汉英口译中的显化现象分析[D];北京第二外国语学院;2012年
7 胡爽;关联理论视角下的口译中的显化现象[D];上海外国语大学;2012年
8 周金龙;《菜根谭》英译显化研究[D];广西民族大学;2011年
9 张文令;基于语料库的中国国防白皮书汉英翻译显化研究[D];国防科学技术大学;2010年
10 薛沛文;基于小型语料库的会议口译中显化现象研究[D];上海交通大学;2007年
,本文编号:1071340
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/1071340.html