探究物理学术语汉藏译法
发布时间:2021-03-04 18:13
在党中央正确教育方针政策的指引下,藏民族传统文化的继承和发扬取得了可喜的成绩,特别是科技领域内的基础性学科--物理学,通过翻译、引进以来,能在教学和实践中得到充分的应用和很好的普及,这在西藏的经济建设和社会稳步发展中发挥着举足轻重的作用。但由于术语翻译不规范现象的存在,对学科本身的发展及翻译所涉领域的发展和进步存在着一定的制约。故此,针对目前物理学术语不规范的现状,特以《试析物理学术语汉藏译法》为题,从术语的结构特点、翻译标准和原则等方面进行了比较详实的分析,并以具体实例和相关理论知识作为依据,论述了物理学术语翻译中存在的问题及解决的方法。第一章:主要论述了藏民族传统文化中已有的关于物体特征的名词对物理学术语翻译所起到的作用,以及引进物理学的重要意义和作用。在历史文献中已记载的“力、电、声、热”等名词,其中包括佛经翻译实践中所引进的很多外来名词,在物理学术语翻译中可以直接运用,使得物理学术语翻译过程中很多术语不需要再采取“创、借”的方法,便可从藏民族丰富的词库里直接套用,从而很好的论证了物理学术语翻译中所使用的很多专业术语在藏民族传统文化中早已大量存在着的事实。且引进物理学理论知识是一...
【文章来源】:西藏大学西藏自治区 211工程院校
【文章页数】:104 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
藏文摘要
目录
正文
参考文献
附录
【参考文献】:
期刊论文
[1]初论翻译的“信达雅”[J]. 王怿. 林业科技情报. 2006(04)
本文编号:3063668
【文章来源】:西藏大学西藏自治区 211工程院校
【文章页数】:104 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
藏文摘要
目录
正文
参考文献
附录
【参考文献】:
期刊论文
[1]初论翻译的“信达雅”[J]. 王怿. 林业科技情报. 2006(04)
本文编号:3063668
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/3063668.html