当前位置:主页 > 文艺论文 > 语言艺术论文 >

谈维汉翻译过程中“我们”的相关问题

发布时间:2024-05-07 01:38
  交际活动是双向的心理活动,所以在交际活动中,交际双方的心理就是决定交际效果不可忽视的重要因素。人称指示语在日常交际活动中发挥着重要的作用。在维吾尔语和汉语中第一人称复数看似简单,但它却是交际与交流的起点,表示着人与人之间的关系,反映着说话人的思想感情,文化修养。第一人称复数的用法非常灵活。随着语言的发展,人们赋予复数第一人称代词的内涵意义也在不断扩大,有时会出现一些从语义上看似乎是异常的现象。要对其进行贴切地使用和准确地翻译,就必须从维汉双语具体的语境出发,对其指称范围,非常规用法及其语用功能进行全面的研究。本文明确了维汉语中第一人称复数的存在形式,分析了维汉语中第一人称复数的指称范围,进而总结了维汉语中第一人称复数非常规用法的语用功能:拉近对话双方的心理距离,扩大对话双方的心理距离,表面拉开距离,实为博得同情或认同。

【文章页数】:57 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
中文摘要
Abstract
1 试谈维汉翻译过程中“我们”的相关问题
    1.1 引言
    1.2 维汉语中第一人称复数的存在形式
    1.3 维汉语中第一人称复数的存在形式
        1.3.1 包括式
        1.3.2 排除式
    1.4 维汉语中第一人称复数非常规用法的语用功能
        1.4.1 拉近对话双方的心理距离
        1.4.2 扩大对话双方的心理距离
        1.4.3 表面拉开距离,实为博得同情或认同
    1.5 结语
    参考文献
2 《命运》翻译
3 后记
附录



本文编号:3966639

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/3966639.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户1c0e0***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱[email protected]