从国家翻译实践视角看沙博理翻译研究的价值
本文关键词:从国家翻译实践视角看沙博理翻译研究的价值
【摘要】:"国家翻译实践"是指以国家名义为实现自利的战略目标而自发实施的自主性翻译实践,其本质是翻译的制度化,并体现出具有浓厚意识形态性质的使命型翻译特质。中国翻译史上不乏具有国家翻译实践特征的实例。新中国成立后,我国的国家翻译实践有了进一步发展,且一开始就有外来译家参与,其中沙博理作为中国当代翻译史上的特殊翻译家为中国翻译事业做出了突出贡献。从国家翻译实践的视角看,沙博理翻译研究具有三重价值:沙博理之文化翻译模式;译本语料中的"中国英语"价值;《大中华文库》选录沙译《水浒传》的传播价值。
【作者单位】: 中国海洋大学;
【关键词】: 国家翻译实践 沙博理 外来译家 价值
【基金】:国家社科一般项目“国家翻译实践中的‘外来译家’研究”(批号:12BYY018)阶段性成果 中国外文局沙博理研究中心中国海洋大学研究基地阶段性成果
【分类号】:H059
【正文快照】: 1引言主权国家历来注重把翻译作为思想统治和文化交流的工具,以国家或以国家名义进行规划性或规模性的翻译实践,把翻译当作国家事业加以实施。不少中外学者早就认识到翻译事业对国家利益的重要性和战略意义。美国学者所谓“不译则亡”(Translate or die.Engle,1985:2)、梁启超
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前6条
1 周鹏飞;;近年来对《水浒传》沙博理译本的翻译研究综述[J];才智;2013年28期
2 任东升;马婷;;汉语经典翻译“中国英语”的文化主体地位[J];当代外语研究;2014年02期
3 蔡永良;王克非;;从美国英语官方化运动看语言的统一和同化功能[J];外语教学与研究;2013年06期
4 胡翠娥;;从《时代周刊》对中国事务的报道看“文化翻译”中的“社会整体想象”[J];外语与外语教学;2015年01期
5 任东升;高玉霞;;翻译制度化与制度化翻译[J];中国翻译;2015年01期
6 沙博里;;中国文学的英文翻译[J];中国翻译;1991年02期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 程永生;描写与交际——我国现代翻译理论研究的两大主题[J];安徽大学学报;2003年01期
2 李志英;异化、归化的理据与层面[J];安徽广播电视大学学报;2005年03期
3 马亚娜;;翻译中归化与异化在句法上的体现[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2011年01期
4 王安原;吉哲民;;对译者角色——“隐身”的分析[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2011年05期
5 周茹薪;论英语阅读教学中的文化渗透[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2004年03期
6 陈宏斌;;文化翻译的策略——《儒林外史》英译本个案分析[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2008年01期
7 张德让;;清代的翻译会通思想[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2011年02期
8 李倩;;从《红楼梦》两个英译本看翻译中诸权利的平衡[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2007年05期
9 朱军;;论茅盾翻译的政治维度[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2011年06期
10 毛春华;;文本功能对翻译策略的影响[J];安徽文学(下半月);2008年04期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 姚珑;;网格理论在翻译中的应用——以林语堂编译《虬髯客传》为例[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
2 向天渊;;学人荟萃,共襄盛举——“巴蜀文化”与陪都时期重庆的比较文学[A];巴蜀作家与20世纪中国文学研究论文集[C];2006年
3 吕佳擂;任东升;;如何确定翻译家的国别归属[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
4 杨士焯;;论译者的写作能力培养[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年
5 李明栋;;从一首古诗的翻译看功能翻译理论[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年
6 高永欣;;翻译理论与译者的角色[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下)[C];2006年
7 林莉莉;;英汉翻译写作观[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
8 黄玮;;文化生态平衡与适度翻译[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
9 冯学琪;;译者情感对文学翻译的影响[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
10 张煜;;《楚辞》的英译比较研究——以《九歌山鬼》为例[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 谢云才;文本意义的诠释与翻译[D];上海外国语大学;2010年
2 王娟;理论旅行:吸收与变异[D];上海外国语大学;2010年
3 耿强;文学译介与中国文学“走向世界”[D];上海外国语大学;2010年
4 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
5 王厚平;美学视角下的文学翻译艺术研究[D];上海外国语大学;2010年
6 杨雪莲;传播学视角下的外宣翻译[D];上海外国语大学;2010年
7 赵方杜;身体规训:中国现代性进程中的国家权力与身体[D];南开大学;2010年
8 卢玉卿;文学作品中言外之意的翻译研究[D];南开大学;2010年
9 王艳红;美国黑人英语汉译研究[D];南开大学;2010年
10 薄振杰;中国高校英语专业翻译教学研究[D];山东大学;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 杨巧蕊;唐诗英译翻译批评现状研究[D];上海外国语大学;2010年
2 王平;论重译[D];上海外国语大学;2010年
3 韩雨苇;东坡词英译赏析—审美移情视角[D];上海外国语大学;2010年
4 朱姗姗;形神兼备[D];上海外国语大学;2010年
5 刘菲菲;论林语堂英译《浮生六记》的审美再现[D];上海外国语大学;2010年
6 孙瑞;朱生豪翻译风格研究[D];上海外国语大学;2010年
7 李曼;林语堂翻译思想研究[D];上海外国语大学;2010年
8 陆子晋;论文学翻译中文化因素的处理[D];上海外国语大学;2010年
9 黄艳萍;西方女性主义翻译理论与实践在中国语境下的新发展[D];上海外国语大学;2010年
10 张琦;从顺应论浅析专有名词的翻译[D];上海外国语大学;2010年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 于红霞;何志波;;从新加坡“讲正确英语运动”看英语标准问题[J];大连海事大学学报(社会科学版);2010年03期
2 陈晓燕;;论英语本土化及中国英语的研究和意义[J];广西民族大学学报(哲学社会科学版);2009年05期
3 傅惠生;;《汉英对照大中华文库》英译文语言研究[J];外语教学理论与实践;2012年03期
4 高瑞霞;;论沙译本《水浒传》对汉语数字成语语用功能的翻译[J];才智;2009年20期
5 胡德香;;对译入译出的文化思考[J];海南大学学报(人文社会科学版);2006年03期
6 榕培;中国英语是客观存在[J];解放军外语学院学报;1991年01期
7 邵璐;;翻译社会学的迷思——布迪厄场域理论释解[J];暨南学报(哲学社会科学版);2011年03期
8 毛翠;;试谈沙译《水浒传》中方言词汇的英译[J];科教导刊(中旬刊);2010年10期
9 刘明东;零翻译漫谈[J];中国科技翻译;2002年01期
10 何达倩;;中国英语的社会语言学理据[J];理论月刊;2009年03期
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 本刊特约记者;;我的中国:翻译家沙博理[J];百年潮;2007年12期
2 ;短讯[J];读书;1984年09期
3 唐蓉;;碧海青天慕神州——记三上银幕的老专家沙博理[J];国际人才交流;1989年01期
4 ;沙博理“我爱上了凤,也爱上了龙”──“在华五十年”访谈[J];国际人才交流;1999年11期
5 彭苏;;沙博理 一个美国人在中国[J];南方人物周刊;2008年24期
6 江胜信;;沙博理:洋外表下的64年中国心[J];开心老年;2011年11期
7 任民;;沙博理:与新中国共同走过60春秋[J];新湘评论;2009年10期
8 廖旭和;;美国专家沙博理[J];国际人才交流;1992年09期
9 王敏杰;;沙博理:我把中国讲给世界听[J];少年月刊;2014年Z1期
10 周鹏飞;;近年来对《水浒传》沙博理译本的翻译研究综述[J];才智;2013年28期
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 何雁;沙博理:爱上了凤也爱上了龙[N];人民日报海外版;2005年
2 丁跃忠 范学凤;华籍美国人和中国演员的跨国婚恋[N];中国建材报;2006年
3 本报记者 牛春颖;沙博理:带着《我的中国》参加两会[N];中华新闻报;2007年
4 本报记者 吴晓杰;沙博理 此心安处是吾乡[N];光明日报;2012年
5 本报记者 刘彬;架在中国与世界之间的桥[N];光明日报;2014年
6 王莉;与新中国共同走过60春秋[N];人民日报;2009年
7 南方周末记者 方可成 南方周末实习生 李熠祺;“中国人民的老朋友”怎样参政议政[N];南方周末;2012年
8 全国政协委员 中国作家出版集团党委副书记、《中国作家》主编 艾克拜尔·米吉提;目览两个世纪的人[N];人民政协报;2014年
9 记者 张宗堂;贾庆林亲切看望沙博理[N];人民日报;2010年
10 本报记者 刘莘;“中国共产党和人民唇齿相依”[N];光明日报;2011年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 程娟;意识形态对沙博理现代小说翻译实践的影响[D];扬州大学;2012年
2 邹笃双;改写理论视角下《水浒传》沙博理英译本的研究[D];陕西师范大学;2008年
3 江昊杰;西德尼·沙博理译者行为探究:制度化翻译视角[D];中国海洋大学;2014年
4 刘玉娟;从沙博理的特殊文化身份透视其翻译思想[D];山东师范大学;2013年
5 赵洋;从功能对等理论的角度研究沙博理版《水浒传》[D];郑州大学;2012年
6 徐婧;析《水浒传》沙博理英译本中的创造性叛逆[D];西南交通大学;2012年
7 张静;译者身份与译者行为[D];中国海洋大学;2012年
8 刘迎秀;从认知角度对颜色词“青”的翻译研究[D];大连海事大学;2013年
9 陈枫;《水浒传》韵文翻译中的诗学操纵:赛珍珠和沙博理译文对比研究[D];外交学院;2015年
10 斯代克江·塔西拜克;从目的论视角探析沙译《水浒传》中的翻译策略[D];新疆大学;2012年
,本文编号:680145
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/680145.html