《茶谱》翻译实践互文性问题解决策略
发布时间:2017-09-04 02:17
本文关键词:《茶谱》翻译实践互文性问题解决策略
【摘要】:文学典籍的英译作为一项相对系统化的活动,同时也是我国进行文化传播的途径之一。虽然国内外的翻译人员在有关我国茶学典籍方面的作品已经进行过长期的翻译工作,但关于茶文化的作品翻译仍然颇受关注。在这其中以《茶谱》的翻译现象最为明显,这主要是由于受文化观念以及地位的影响,使其对于茶典籍其他作品的翻译能够提供较为有效的借鉴与参考作用。然而在英译工作中,其最大的障碍往往是由互文关联带来,因此在进行翻译时必须要将互文的理论作为翻译的切入点,依照典籍所出现的上下文位置以及特点进行分析,并结合《茶谱》当中关于互文的关系进行具体的翻译。
【作者单位】: 郑州升达经贸管理学院;
【关键词】: 《茶谱》 互文性翻译 翻译策略
【分类号】:H059;TS971
【正文快照】: 由于我国在茶文化方面的历史源远流长,其载体又多以典籍为主,因而茶学典籍在茶文化的传承中具有极高的地位。茶学典籍作为茶文化的主要载体,在进行茶文化的发扬与传播上发挥着无可替代的作用。我国的茶文化内容丰富,相应的茶学典籍在数量方面也极为庞大,包括《茶谱》等作品在
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 阿莱;;朱权茶谱[J];茶.健康天地;2010年12期
2 王建平;;钱椿年编 顾元庆删校版《茶谱》述评[J];农业考古;2012年02期
3 王河;真理;;赵之履《茶谱续编》辑考[J];农业考古;2005年04期
4 天愉;;八婺名茶谱[J];茶博览;2013年10期
5 易蔚明;;起身煮茶去 优雅又养生[J];茶.健康天地;2009年11期
6 ;书刊速览[J];中国国家农产品加工信息;2006年01期
7 肖之平;常饮淡茶保健康[J];湖南农业;2002年12期
8 舒耕;中国茶叶科学技术史大事纪要(续)[J];农业考古;1998年02期
9 傅竹新;茶的保健功能与药茶配制[J];湖北农业科学;1995年02期
10 风铃;晨歌暮曲;;金龙玉凤[J];茶博览;2010年04期
中国重要会议论文全文数据库 前1条
1 朱海燕;王秀萍;刘仲华;;论朱权《茶谱》的“清逸”审美思想[A];第六届海峡两岸茶业学术研讨会论文集(摘要)[C];2010年
中国重要报纸全文数据库 前1条
1 龚永新;五代《茶谱》中的三峡名茶[N];中华合作时报;2006年
中国硕士学位论文全文数据库 前1条
1 董静;《茶谱》翻译实践互文性问题解决方案[D];大连理工大学;2014年
,本文编号:788756
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/yuyanyishu/788756.html