高中生英语写作中汉语负迁移现象调查研究
发布时间:2020-10-24 22:42
在外语学习中,语言学习者和研究者一直被母语负迁移所困扰,英语写作能力是学生运用综合语言能力强弱的具体表现。汉语负迁移是中国学生提高英语写作水平的主要障碍之一。基于前人的研究,作者进行了一项高中生英语写作中母语负迁移现象的研究,分析由母语负迁移所导致的错误,并试图找出可行的适合高中生写作学习的教学策略。本研究的意义在于通过调查学生在英语写作中母语负迁移的现象,试图探索克服母语负迁移的有效途径,从而提高学生的英语写作能力并为英语写作提供实践层面上的借鉴。本论文采用定量和定性两种研究方法,旨在通过对样本作文中错误的研究和分析,找出错误在各个层面的分布以及出现的频率。本文以高中生英语写作中的母语负迁移现象作为调查研究主题,确定研究问题如下:(1)由母语负迁移在词汇层面引起的错误类型有哪些?(2)由母语负迁移在形态层面引起的错误类型有哪些?(3)由母语负迁移在句法层面引起的错误类型有哪些?(4)每种错误类型的错误率所占比例分别为多少?本研究以前人研究成果为基础,通过收集麻阳一中高一学生的60份样本作文,其中作文的写作题目为“新学校生活”并要求学生在半小时内完成不少于120个英文单词。然后集中分析样本作文中由母语负迁移所导致的典型错误,并详细阐述由母语负迁移所造成的常见错误类型及母语负迁移产生的原因。此外,问卷调查法对学生的写作错误进行了更进一步的分析和探讨。基于学生样本作文分析,所有错误被分为三类:词汇错误、形态错误以及句法错误。词汇类错误主要体现在词性、词义的误用及搭配不当三个层面。形态类错误主要体现在名词的单复数、时态、及分词的误用等层面。句法类错误主要体现在句子成分的缺失、流水句等层面。其中句法类错误占总错误的42.3%,所占比例最高。句法类错误中流水句所占比列高达34%,此数据表明学生在英语学习过程中,很大程度上依赖于母语的思维方式和习惯。形态类错误位居第二,所占比列为34.2%,其中形态类错误中动词形态所占比列高达50%,此数据表明学生对英汉两种语言的差异性认识相当的薄弱。而词汇类错误所占比列最小,占据总错误的23.3%。研究数据表明汉语负迁移在中国学生的英语写作过程中确实产生了一定的影响。基于研究结果,可得知:在英语写作中,学生仍然倾向于使用汉语的思维方式。他们依靠句子的内在逻辑意义来实现文章的整体性而导致英文写作中过渡词的缺失。其次,英语语言环境的缺乏使得中国学生很难摆脱汉语思维方式的影响。此外,有限的词汇量和文化背景的缺乏也使得母语干扰很容易发生。最后,学生目的语输入量的不足直接导致他们对母语的依赖性更强。同时,本文也为我国高中英语的教与学层面提供了一些建议。从教师层面来说:老师应该帮助学生增强汉英语言之间的差异性意识。通过对英汉两种语言的对比分析从而培养学生对英汉语言异同的敏感性和洞察力。其次,在英语教学中,教师应特别注意目的语的输入。在目的语信息量有限的情况下,学生倾向于向汉语求助从而导致错误的发生。因此,应该增加足够的目的语输入量来满足写作的需要。最后,教师应该在英语教学中增加写作实践的训练。教师可以通过引导学生适当的使用母语策略来促进英语语言的输出,从而帮助学生扫清在英语学习过程中的语言障碍。并且,在授予学生一些基本写作技能的同时,对作文中出现的问题也应该做一些针对性的训练。从学生层面来说:首先,学生应该正确对待写作中出现的错误,写作过程中出现的错误实际上是语言学习过程中的一种反馈。其次,学生应该提高对英语词汇和语法的掌握,扎实的语言基础知识可以有效地减少母语在英语写作中的负迁移。最后,学生应该多做双语泛读,增加目标语言的输入量,从而减少对母语的依赖。此外,学生和教师应正确运用母语正迁移的影响,从而提高写作能力和教学水平。
【学位单位】:云南师范大学
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2019
【中图分类】:G633.41
【文章目录】:
Acknowledgements
Abstract
摘要
List of Abbreviations
Chapter One Introduction
1.1 Background of the Study
1.2 Purpose of the Study
1.3 Significance of the Study
1.4 Organization of the Thesis
Chapter Two Literature Review
2.1 Introduction
2.2 Theoretical Framework
2.2.1 The Definition of Language Transfer
2.2.2 The Classification of Language Transfer
2.2.3 Contrastive Analysis
2.2.4 Error Analysis
2.2.5 Interlanguage
2.3 Language Transfer and English Writing
2.4 Previous Studies of Negative Transfer in writing at Home and Abroad
2.5 Summary
Chapter Three Research Methodology
3.1 Introduction
3.2 Research Questions
3.3 Research Subjects
3.4 Research Instruments
3.4.1 Students'Compositions
3.4.2 Questionnaire
3.5 Procedures of Data Collection
3.6 Summary
Chapter Four Results and Discussions
4.1 Introduction
4.2 Results and Discussions of the Errors in Students'Compositions
4.2.1 Students'Writing Errors at Lexical Level
4.2.2 Students'Writing Errors at Morphological Level
4.2.3 Students'Writing Errors at Syntactic Level
4.3 Results and Discussions of the Questionnaires
4.4 Strategies Used to Eliminate Negative Transfer of L1 in English Writing
4.5 Summary
Chapter Five Conclusions
5.1 Introduction
5.2 Major Findings
5.3 Implications of the Study
5.3.1 Implications for English Teaching
5.3.2 Implications for English Learning
5.4 Limitations of the Study
5.5 Suggestions for Future Research
5.6 Summary
References
攻读学位期间发表的学术论文和研究成果
Appendix A
Appendix B
Appendix C
Appendix D
【参考文献】
本文编号:2855074
【学位单位】:云南师范大学
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2019
【中图分类】:G633.41
【文章目录】:
Acknowledgements
Abstract
摘要
List of Abbreviations
Chapter One Introduction
1.1 Background of the Study
1.2 Purpose of the Study
1.3 Significance of the Study
1.4 Organization of the Thesis
Chapter Two Literature Review
2.1 Introduction
2.2 Theoretical Framework
2.2.1 The Definition of Language Transfer
2.2.2 The Classification of Language Transfer
2.2.3 Contrastive Analysis
2.2.4 Error Analysis
2.2.5 Interlanguage
2.3 Language Transfer and English Writing
2.4 Previous Studies of Negative Transfer in writing at Home and Abroad
2.5 Summary
Chapter Three Research Methodology
3.1 Introduction
3.2 Research Questions
3.3 Research Subjects
3.4 Research Instruments
3.4.1 Students'Compositions
3.4.2 Questionnaire
3.5 Procedures of Data Collection
3.6 Summary
Chapter Four Results and Discussions
4.1 Introduction
4.2 Results and Discussions of the Errors in Students'Compositions
4.2.1 Students'Writing Errors at Lexical Level
4.2.2 Students'Writing Errors at Morphological Level
4.2.3 Students'Writing Errors at Syntactic Level
4.3 Results and Discussions of the Questionnaires
4.4 Strategies Used to Eliminate Negative Transfer of L1 in English Writing
4.5 Summary
Chapter Five Conclusions
5.1 Introduction
5.2 Major Findings
5.3 Implications of the Study
5.3.1 Implications for English Teaching
5.3.2 Implications for English Learning
5.4 Limitations of the Study
5.5 Suggestions for Future Research
5.6 Summary
References
攻读学位期间发表的学术论文和研究成果
Appendix A
Appendix B
Appendix C
Appendix D
【参考文献】
相关期刊论文 前9条
1 董亚芬;我国英语教学应始终以读写为本[J];外语界;2003年01期
2 王初明,牛瑞英,郑小湘;以写促学——一项英语写作教学改革的试验[J];外语教学与研究;2000年03期
3 李森;改进英语写作教学的重要举措:过程教学法[J];外语界;2000年01期
4 朱中都;英语写作中的汉语负迁移[J];解放军外国语学院学报;1999年02期
5 文秋芳,郭纯洁;母语思维与外语写作能力的关系:对高中生英语看图作文过程的研究[J];现代外语;1998年04期
6 蔡金亭;汉语主题突出特征对中国学生英语作文的影响[J];外语教学与研究;1998年04期
7 郭纯洁,刘芳;外语写作中母语影响的动态研究[J];现代外语;1997年04期
8 戴炜栋,束定芳;对比分析、错误分析和中介语研究中的若干问题──外语教学理论研究之二[J];外国语(上海外国语大学学报);1994年05期
9 赵敏善;谈谈语际错误[J];现代外语;1986年02期
相关硕士学位论文 前3条
1 刘思彤;母语负迁移对高中生英语写作影响的调查研究[D];东北师范大学;2008年
2 王玲;母语负迁移对中国大学生英语写作的影响[D];重庆大学;2007年
3 陶啸云;母语迁移对中国学生英语写作的影响[D];安徽大学;2006年
本文编号:2855074
本文链接:https://www.wllwen.com/zhongdengjiaoyulunwen/2855074.html

