当前位置:主页 > 法律论文 > 合同法论文 >

基于语料库的涉外工程合同中衔接类型分析及翻译研究

发布时间:2020-03-28 19:15
【摘要】:随着经济全球化的发展,我国涉外大型工程项目日益增多。具有法律效力的涉外工程合同在促进国际经济发展、规范全球市场秩序方面起着重要作用,对翻译质量的要求也很高。本文基于自建语料库,以语篇衔接理论为理论框架,结合案例和语料库的数据分析,从非结构衔接和结构衔接两个层面对涉外工程合同文本的衔接类型及其翻译进行定量和定性分析。最后根据分析结果,总结出涉外工程合同文本中衔接类型的变化及其翻译策略。研究结论如下:涉外工程合同的中文文本涵盖几乎所有的衔接类型,未能得以体现的衔接类型为动词性替代、动词性省略、小句省略、连接中的连接副词和介词短语,以及排比除外的所有平行结构;指称、连接、复现、搭配和结构衔接基本上为直译,其他衔接类型的翻译策略呈现多样化;非结构衔接中的指称、连接、搭配,以及结构衔接在译文中会有些许调整,但基本保持其衔接机制不变。替代和省略相对来说衔接机制变化较大。期望本文为涉外工程合同文本衔接类型的翻译提供切实可行的经验和参考,进一步优化合同文本的翻译质量。
【学位授予单位】:西安石油大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2018
【分类号】:H315.9

【参考文献】

相关期刊论文 前9条

1 戴光荣;左尚君;;介入系统在新闻社论翻译中的应用:基于语料库的个案研究[J];外国语言文学;2015年03期

2 杨林;;科技英语名物化的语篇衔接功能与翻译[J];中国科技翻译;2013年01期

3 郭立秋;范守义;贾令仪;;语篇翻译中的衔接问题:理论解读与翻译应用[J];上海翻译;2011年04期

4 秦洪武;;英译汉翻译语言的结构容量:基于多译本语料库的研究[J];外国语(上海外国语大学学报);2010年04期

5 胡显耀;曾佳;;对翻译小说语法标记显化的语料库研究[J];外语研究;2009年05期

6 胡开宝;陶庆;;汉英会议口译中语篇意义显化及其动因研究——一项基于平行语料库的研究[J];解放军外国语学院学报;2009年04期

7 黄立波;;英汉翻译中人称代词主语的显化——基于语料库的考察[J];外语教学与研究;2008年06期

8 宋北平;;我国第一个“法律语言语料库”的建设及其思考[J];修辞学习;2008年01期

9 胡显耀;;基于语料库的汉语翻译小说词语特征研究[J];外语教学与研究;2007年03期

相关重要报纸文章 前1条

1 宋北平;;法律语言规范化标准的思考[N];人民法院报;2010年

相关博士学位论文 前1条

1 王晓露;英汉同声传译中衔接处理方式的选择与原因研究[D];上海外国语大学;2018年

相关硕士学位论文 前5条

1 傅敏;语篇连贯与衔接视角下的文学翻译英式中文研究[D];广东外语外贸大学;2017年

2 周怡如;英汉法律文本中词汇衔接对比与翻译[D];西南政法大学;2016年

3 石丽;社会符号学视角下的英文合同翻译[D];西南政法大学;2016年

4 梁瑞霞;英汉文学论文摘要中衔接机制的研究[D];东北师范大学;2015年

5 翟桐;基于语料库的商务合同中状语的英汉翻译研究[D];大连理工大学;2014年



本文编号:2604797

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/falvlunwen/hetongqiyue/2604797.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户3cd73***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com